|
|
@ -1,14 +1,14 @@ |
|
|
|
# Esperanto messages for GNU Guix |
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package. |
|
|
|
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: guix 0.2-pre5\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-17 10:50+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:24-0300\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 11:44+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:25-0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
|
"Language: eo\n" |
|
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:571 |
|
|
|
msgid "Database of current and historical time zones" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj" |
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/base.scm:572 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -254,11 +254,8 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:212 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Framework for building readers for GNU Guile" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Guile-Reader, simpla framo por konstrui legilojn por\n" |
|
|
|
"GNU Guile" |
|
|
|
msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile" |
|
|
|
|
|
|
|
#: gnu/packages/guile.scm:214 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -352,60 +349,82 @@ msgid "" |
|
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" |
|
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" |
|
|
|
"Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:70 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package EXPR evaluates to" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -e, --expression=ESPR konstrui la pakon kiu rezultas de ESPR" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:72 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:74 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:76 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:78 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:80 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:82 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto " |
|
|
|
"fiaskas" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn " |
|
|
|
"anstataŭigantojn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -413,12 +432,18 @@ msgid "" |
|
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n" |
|
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" |
|
|
|
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da " |
|
|
|
"silento" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:91 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:93 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -426,30 +451,38 @@ msgid "" |
|
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" |
|
|
|
" as a garbage collector root" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj " |
|
|
|
"registri\n" |
|
|
|
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:96 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53 |
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58 |
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -h, --help display this help and exit" |
|
|
|
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55 |
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60 |
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -V, --version display version information and exit" |
|
|
|
msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:141 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -497,12 +530,20 @@ msgid "" |
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" |
|
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n" |
|
|
|
"Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n" |
|
|
|
" ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" |
|
|
|
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -547,7 +588,7 @@ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." |
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:350 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:414 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -559,13 +600,16 @@ msgid "" |
|
|
|
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" |
|
|
|
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" |
|
|
|
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:431 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" |
|
|
|
msgstr "Instali pakaĵon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -i, --install=PAKO instali PAKOn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:433 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -573,61 +617,83 @@ msgid "" |
|
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n" |
|
|
|
" install the package EXP evaluates to" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -e, --install-from-expression=ESP\n" |
|
|
|
" instali la pakon ESP rezultas al" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:436 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:438 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al " |
|
|
|
"REGESP" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:440 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:442 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --search-paths display needed environment variable definitions" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:445 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la " |
|
|
|
"uzanto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:447 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:456 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --verbose produce verbose output" |
|
|
|
msgstr "produkti detalplenan eligon" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --verbose produkti detalplenan eligon" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:461 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:463 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -635,6 +701,9 @@ msgid "" |
|
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" |
|
|
|
" list installed packages matching REGEXP" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -I, --list-installed[=REGESP]\n" |
|
|
|
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:466 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -642,6 +711,9 @@ msgid "" |
|
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n" |
|
|
|
" list available packages matching REGEXP" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -A, --list-available[=REGESP]\n" |
|
|
|
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:556 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -661,7 +733,7 @@ msgstr "~a: pako ne trovita~%" |
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:631 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:653 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -676,12 +748,12 @@ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" |
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:664 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:667 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:725 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -709,15 +781,17 @@ msgid "nothing to be done~%" |
|
|
|
msgstr "nenio por fari~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:870 |
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "~a package in profile~%" |
|
|
|
msgstr "~a: pako ne trovita~%" |
|
|
|
msgstr "pako ~a en profilo~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:39 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" |
|
|
|
"Invoke the garbage collector.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n" |
|
|
|
"Voki la rubaĵ-kolektanton.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:41 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -725,42 +799,57 @@ msgid "" |
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" |
|
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" |
|
|
|
" kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:44 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -d, --delete attempt to delete PATHS" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -d, --delete provi forigi VOJOJn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:46 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --list-dead list dead paths" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --list-dead listigi mortajn vojojn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:48 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --list-live list live paths" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --list-live listigi aktivajn vojojn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:51 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --references list the references of PATHS" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --references listigi la referencojn de VOJOJ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:53 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:55 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:92 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -785,6 +874,11 @@ msgid "" |
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" |
|
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n" |
|
|
|
"Retroiri al la ĉifra haketo de DOSIERO.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n" |
|
|
|
"('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:96 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -806,12 +900,16 @@ msgid "" |
|
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n" |
|
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" |
|
|
|
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:146 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:180 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -839,17 +937,17 @@ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" |
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:344 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -864,7 +962,7 @@ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" |
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:421 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "~a: could not locate source file" |
|
|
|
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron " |
|
|
|
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:426 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -903,9 +1001,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:149 |
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "~a: invalid number~%" |
|
|
|
msgstr "nevalida numero: ~a~%" |
|
|
|
msgstr "~a: nevalida numero~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:160 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -915,7 +1013,7 @@ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" |
|
|
|
#: guix/ui.scm:167 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:172 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -983,33 +1081,34 @@ msgstr "malvalida argumento: ~a~%" |
|
|
|
#: guix/ui.scm:420 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:447 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" |
|
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n" |
|
|
|
msgstr "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" |
|
|
|
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:450 |
|
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:469 |
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%" |
|
|
|
msgstr "~a: pako ne trovita~%" |
|
|
|
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:487 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "guix: missing command name~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:495 |
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" |
|
|
|
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" |
|
|
|
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" |
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:186 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
@ -1024,4 +1123,4 @@ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" |
|
|
|
#: guix/http-client.scm:201 |
|
|
|
#, scheme-format |
|
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" |