You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3396 lines
181 KiB

  1. # German translations for the Guix Cookbook.
  2. # Copyright (C) 2020 Ludovic Courtès
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2020.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: guix 1.0.1.4876-09145-dirty\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2020-02-14 08:04+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2020-02-17 06:51+0000\n"
  12. "Last-Translator: Automatically generated\n"
  13. "Language-Team: none\n"
  14. "Language: de\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #. type: Plain text
  20. #: doc/guix-cookbook.texi:7
  21. msgid "@documentencoding UTF-8"
  22. msgstr ""
  23. "@documentencoding UTF-8\n"
  24. "@documentlanguage de\n"
  25. "@frenchspacing on"
  26. #. type: top
  27. #: doc/guix-cookbook.texi:7 doc/guix-cookbook.texi:29 doc/guix-cookbook.texi:43
  28. #, no-wrap
  29. msgid "GNU Guix Cookbook"
  30. msgstr "GNU-Guix-Kochbuch"
  31. #. type: copying
  32. #: doc/guix-cookbook.texi:14
  33. msgid "Copyright @copyright{} 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@*"
  34. msgstr "Copyright @copyright{} 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2019 Pierre Neidhardt@*"
  35. #. type: copying
  36. #: doc/guix-cookbook.texi:21
  37. msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''."
  38. msgstr "Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument zu vervielfältigen, weiterzugeben und/oder zu verändern, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, entweder gemäß Version 1.3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) einer späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde, ohne unveränderliche Abschnitte, ohne vorderen Umschlagtext und ohne hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt mit dem Titel „GNU Free Documentation License“."
  39. #. type: dircategory
  40. #: doc/guix-cookbook.texi:23
  41. #, no-wrap
  42. msgid "System administration"
  43. msgstr "Systemadministration"
  44. #. type: menuentry
  45. #: doc/guix-cookbook.texi:26
  46. msgid "Guix cookbook: (guix-cookbook)"
  47. msgstr "Guix-Kochbuch: (guix-cookbook.de)"
  48. #. type: menuentry
  49. #: doc/guix-cookbook.texi:26
  50. msgid "Tutorials and examples for GNU Guix."
  51. msgstr "Anleitungen und Beispiele für GNU Guix."
  52. #. type: subtitle
  53. #: doc/guix-cookbook.texi:30
  54. #, no-wrap
  55. msgid "Tutorials and examples for using the GNU Guix Functional Package Manager"
  56. msgstr "Anleitungen und Beispiele, wie man den funktionalen Paketmanager GNU Guix benutzt"
  57. #. type: author
  58. #: doc/guix-cookbook.texi:31
  59. #, no-wrap
  60. msgid "The GNU Guix Developers"
  61. msgstr "Die Entwickler von GNU Guix"
  62. #. type: node
  63. #: doc/guix-cookbook.texi:42
  64. #, no-wrap
  65. msgid "Top"
  66. msgstr "Top"
  67. #. type: Plain text
  68. #: doc/guix-cookbook.texi:49
  69. msgid "This document presents tutorials and detailed examples for GNU@tie{}Guix, a functional package management tool written for the GNU system. Please @pxref{Top,,, guix, GNU Guix reference manual} for details about the system, its API, and related concepts."
  70. msgstr "Dieses Dokument stellt Anleitungen und detaillierte Beispiele vor, wie man GNU@tie{}Guix benutzt, ein Werkzeug zur funktionalen Paketverwaltung, das für das GNU-System geschrieben wurde. Bitte lesen Sie Details zum System, seinen Programmierschnittstellen und ähnlichen Konzepten im @ref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} nach."
  71. #. type: Plain text
  72. #: doc/guix-cookbook.texi:56
  73. msgid "If you would like to translate this document in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-cookbook.html, Translation Project}."
  74. msgstr "Wenn Sie dieses Dokument in Ihre eigene Sprache übersetzen möchten, dann sind Sie beim @uref{https://translationproject.org/domain/guix-cookbook.html, Translation Project} herzlich willkommen."
  75. #. type: chapter
  76. #: doc/guix-cookbook.texi:62 doc/guix-cookbook.texi:71
  77. #: doc/guix-cookbook.texi:87 doc/guix-cookbook.texi:88
  78. #, no-wrap
  79. msgid "Scheme tutorials"
  80. msgstr "Anleitungen zu Scheme"
  81. #. type: menuentry
  82. #: doc/guix-cookbook.texi:62
  83. msgid "Meet your new favorite language!"
  84. msgstr "Lernen Sie Ihre neue Lieblingssprache kennen!"
  85. #. type: chapter
  86. #: doc/guix-cookbook.texi:62 doc/guix-cookbook.texi:75
  87. #: doc/guix-cookbook.texi:291 doc/guix-cookbook.texi:292
  88. #, no-wrap
  89. msgid "Packaging"
  90. msgstr "Paketerstellung"
  91. #. type: menuentry
  92. #: doc/guix-cookbook.texi:62
  93. msgid "Packaging tutorials"
  94. msgstr "Anleitungen, wie man Pakete erstellt."
  95. #. type: chapter
  96. #: doc/guix-cookbook.texi:62 doc/guix-cookbook.texi:79
  97. #: doc/guix-cookbook.texi:1311 doc/guix-cookbook.texi:1312
  98. #, no-wrap
  99. msgid "System Configuration"
  100. msgstr "Systemkonfiguration"
  101. #. type: menuentry
  102. #: doc/guix-cookbook.texi:62
  103. msgid "Customizing the GNU System"
  104. msgstr "Das GNU-System anpassen."
  105. #. type: chapter
  106. #: doc/guix-cookbook.texi:62 doc/guix-cookbook.texi:1566
  107. #: doc/guix-cookbook.texi:1567
  108. #, no-wrap
  109. msgid "Advanced package management"
  110. msgstr "Fortgeschrittene Paketverwaltung"
  111. # angelehnt an Alle Macht dem Volke in Übersetzung von Die Mutter
  112. #. type: menuentry
  113. #: doc/guix-cookbook.texi:62
  114. msgid "Power to the users!"
  115. msgstr "Alle Macht den Nutzern!"
  116. #. type: chapter
  117. #: doc/guix-cookbook.texi:66 doc/guix-cookbook.texi:1964
  118. #: doc/guix-cookbook.texi:1965
  119. #, no-wrap
  120. msgid "Acknowledgments"
  121. msgstr "Danksagungen"
  122. #. type: menuentry
  123. #: doc/guix-cookbook.texi:66
  124. msgid "Thanks!"
  125. msgstr "Danke!"
  126. #. type: appendix
  127. #: doc/guix-cookbook.texi:66 doc/guix-cookbook.texi:1989
  128. #: doc/guix-cookbook.texi:1990
  129. #, no-wrap
  130. msgid "GNU Free Documentation License"
  131. msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
  132. #. type: menuentry
  133. #: doc/guix-cookbook.texi:66
  134. msgid "The license of this document."
  135. msgstr "Die Lizenz dieses Dokuments."
  136. #. type: unnumbered
  137. #: doc/guix-cookbook.texi:66 doc/guix-cookbook.texi:1995
  138. #: doc/guix-cookbook.texi:1996
  139. #, no-wrap
  140. msgid "Concept Index"
  141. msgstr "Konzeptverzeichnis"
  142. #. type: menuentry
  143. #: doc/guix-cookbook.texi:66
  144. msgid "Concepts."
  145. msgstr "Konzepte."
  146. #. type: menuentry
  147. #: doc/guix-cookbook.texi:69
  148. msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
  149. msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---"
  150. #. type: section
  151. #: doc/guix-cookbook.texi:73 doc/guix-cookbook.texi:101
  152. #: doc/guix-cookbook.texi:102
  153. #, no-wrap
  154. msgid "A Scheme Crash Course"
  155. msgstr "Ein Schnellkurs in Scheme"
  156. #. type: menuentry
  157. #: doc/guix-cookbook.texi:73
  158. msgid "Learn the basics of Scheme"
  159. msgstr "Die Grundzüge von Scheme erlernen."
  160. #. type: section
  161. #: doc/guix-cookbook.texi:77 doc/guix-cookbook.texi:303
  162. #: doc/guix-cookbook.texi:305 doc/guix-cookbook.texi:306
  163. #, no-wrap
  164. msgid "Packaging Tutorial"
  165. msgstr "Anleitung zum Paketeschreiben"
  166. #. type: menuentry
  167. #: doc/guix-cookbook.texi:77
  168. msgid "Let's add a package to Guix!"
  169. msgstr "Lasst uns ein Paket zu Guix beitragen!"
  170. #. type: section
  171. #: doc/guix-cookbook.texi:81 doc/guix-cookbook.texi:1323
  172. #: doc/guix-cookbook.texi:1325 doc/guix-cookbook.texi:1326
  173. #, no-wrap
  174. msgid "Customizing the Kernel"
  175. msgstr "Den Kernel anpassen"
  176. #. type: menuentry
  177. #: doc/guix-cookbook.texi:81
  178. msgid "Creating and using a custom Linux kernel"
  179. msgstr "Einen eigenen Linux-Kernel benutzen"
  180. #. type: Plain text
  181. #: doc/guix-cookbook.texi:94
  182. msgid "GNU@tie{}Guix is written in the general purpose programming language Scheme, and many of its features can be accessed and manipulated programmatically. You can use Scheme to generate package definitions, to modify them, to build them, to deploy whole operating systems, etc."
  183. msgstr "GNU@tie{}Guix ist in Scheme geschrieben, einer für alle Anwendungszwecke geeigneten Programmiersprache, und viele Funktionalitäten von Guix können programmatisch angesteuert und verändert werden. Sie können Scheme benutzen, um Paketdefinitionen zu erzeugen, abzuändern, ganze Betriebssysteme einzuspielen etc."
  184. #. type: Plain text
  185. #: doc/guix-cookbook.texi:98
  186. msgid "Knowing the basics of how to program in Scheme will unlock many of the advanced features Guix provides --- and you don't even need to be an experienced programmer to use them!"
  187. msgstr "Wenn man die Grundzüge kennt, wie man in Scheme programmiert, bekommt man Zugang zu vielen der fortgeschrittenen Funktionen von Guix — und Sie müssen dazu nicht einmal ein erfahrener Programmierer sein!"
  188. #. type: Plain text
  189. #: doc/guix-cookbook.texi:100
  190. msgid "Let's get started!"
  191. msgstr "Legen wir los!"
  192. #. type: cindex
  193. #: doc/guix-cookbook.texi:104
  194. #, no-wrap
  195. msgid "Scheme, crash course"
  196. msgstr "Scheme, Schnellkurs"
  197. #. type: Plain text
  198. #: doc/guix-cookbook.texi:110
  199. msgid "Guix uses the Guile implementation of Scheme. To start playing with the language, install it with @code{guix install guile} and start a @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, REPL} by running @code{guile} from the command line."
  200. msgstr "Die von Guix benutzte Scheme-Implementierung nennt sich Guile. Um mit der Sprache herumspielen zu können, installieren Sie Guile mit @code{guix install guile} und starten eine interaktive Programmierumgebung (englisch @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, REPL}), indem Sie @code{guile} auf der Befehlszeile ausführen."
  201. #. type: Plain text
  202. #: doc/guix-cookbook.texi:113
  203. msgid "Alternatively you can also run @code{guix environment --ad-hoc guile -- guile} if you'd rather not have Guile installed in your user profile."
  204. msgstr "Alternativ können Sie auch den Befehl @code{guix environment --ad-hoc guile -- guile} ausführen, wenn Sie Guile lieber @emph{nicht} in Ihr Nutzerprofil installieren wollen."
  205. #. type: Plain text
  206. #: doc/guix-cookbook.texi:119
  207. msgid "In the following examples, lines show what you would type at the REPL; lines starting with ``@result{}'' show evaluation results, while lines starting with ``@print{}'' show things that get printed. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), for more details on the REPL."
  208. msgstr "In den folgenden Beispielen stehen die Zeilen dafür, was Sie auf der REPL eintippen; wenn eine Zeile mit „@result{}“ beginnt, zeigt sie das Ergebnis einer Auswertung, während Zeilen, die mit „@print{}“ beginnen, für eine angezeigte Ausgabe stehen. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual} für mehr Details zur REPL."
  209. #. type: itemize
  210. #: doc/guix-cookbook.texi:126
  211. msgid "Scheme syntax boils down to a tree of expressions (or @emph{s-expression} in Lisp lingo). An expression can be a literal such as numbers and strings, or a compound which is a parenthesized list of compounds and literals. @code{#t} and @code{#f} stand for the Booleans ``true'' and ``false'', respectively."
  212. msgstr "Die Scheme-Syntax ist an sich ein Baum von Ausdrücken (Lisp-Programmierer nennen sie @emph{symbolische Ausdrücke}, kurz @emph{S-Ausdrücke} bzw.@: englisch @emph{s-expression}). Ein solcher Ausdruck kann ein Literal sein, wie z.B.@: Zahlen oder Zeichenketten, oder er kann ein zusammengesetzter Ausdruck sein, d.h.@: eine geklammerte Liste von zusammengesetzten und literalen Ausdrücken. Dabei stehen @code{#t} und @code{#f} jeweils für die Booleschen Werte „wahr“ und „falsch“."
  213. #. type: itemize
  214. #: doc/guix-cookbook.texi:128
  215. msgid "Examples of valid expressions:"
  216. msgstr "Beispiele für gültige Ausdrücke"
  217. #. type: lisp
  218. #: doc/guix-cookbook.texi:132
  219. #, no-wrap
  220. msgid ""
  221. "\"Hello World!\"\n"
  222. "@result{} \"Hello World!\"\n"
  223. "\n"
  224. msgstr ""
  225. "\"Hallo Welt!\"\n"
  226. "@result{} \"Hallo Welt!\"\n"
  227. "\n"
  228. #. type: lisp
  229. #: doc/guix-cookbook.texi:135
  230. #, no-wrap
  231. msgid ""
  232. "17\n"
  233. "@result{} 17\n"
  234. "\n"
  235. msgstr ""
  236. "17\n"
  237. "@result{} 17\n"
  238. "\n"
  239. #. type: lisp
  240. #: doc/guix-cookbook.texi:139
  241. #, no-wrap
  242. msgid ""
  243. "(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  244. "@print{} Hello Guix!\n"
  245. "@result{} #<unspecified>\n"
  246. msgstr ""
  247. "(display (string-append \"Hallo \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  248. "@print{} Hallo Guix!\n"
  249. "@result{} #<unspecified>\n"
  250. #. type: itemize
  251. #: doc/guix-cookbook.texi:146
  252. msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value."
  253. msgstr "Das letzte Beispiel eben ist der Aufruf einer Funktion innerhalb eines anderen Funktionsaufrufs. Wenn ein geklammerter Ausdruck ausgewertet wird, ist der erste Term die Funktion und der Rest sind die Argumente, die an die Funktion übergeben werden. Jede Funktion liefert ihren zuletzt ausgewerteten Ausdruck als ihren Rückgabewert."
  254. #. type: itemize
  255. #: doc/guix-cookbook.texi:149
  256. msgid "Anonymous functions are declared with the @code{lambda} term:"
  257. msgstr "Anonyme Funktionen werden mit dem @code{lambda}-Term deklariert:"
  258. #. type: lisp
  259. #: doc/guix-cookbook.texi:153
  260. #, no-wrap
  261. msgid ""
  262. "(lambda (x) (* x x))\n"
  263. "@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n"
  264. msgstr ""
  265. "(lambda (x) (* x x))\n"
  266. "@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n"
  267. #. type: itemize
  268. #: doc/guix-cookbook.texi:158
  269. msgid "The above procedure returns the square of its argument. Since everything is an expression, the @code{lambda} expression returns an anonymous procedure, which can in turn be applied to an argument:"
  270. msgstr "Die obige Prozedur liefert das Quadrat ihres Arguments. Weil alles ein Ausdruck ist, liefert der Ausdruck @code{lambda} eine anonyme Prozedur, die wiederum auf ein Argument angewandt werden kann:"
  271. #. type: lisp
  272. #: doc/guix-cookbook.texi:162
  273. #, no-wrap
  274. msgid ""
  275. "((lambda (x) (* x x)) 3)\n"
  276. "@result{} 9\n"
  277. msgstr ""
  278. "((lambda (x) (* x x)) 3)\n"
  279. "@result{} 9\n"
  280. #. type: itemize
  281. #: doc/guix-cookbook.texi:166
  282. msgid "Anything can be assigned a global name with @code{define}:"
  283. msgstr "Allem kann mit @code{define} ein globaler Name zugewiesen werden:"
  284. #. type: lisp
  285. #: doc/guix-cookbook.texi:172
  286. #, no-wrap
  287. msgid ""
  288. "(define a 3)\n"
  289. "(define square (lambda (x) (* x x)))\n"
  290. "(square a)\n"
  291. "@result{} 9\n"
  292. msgstr ""
  293. "(define a 3)\n"
  294. "(define quadrat (lambda (x) (* x x)))\n"
  295. "(quadrat a)\n"
  296. "@result{} 9\n"
  297. #. type: itemize
  298. #: doc/guix-cookbook.texi:176
  299. msgid "Procedures can be defined more concisely with the following syntax:"
  300. msgstr "Prozeduren können auch kürzer mit der folgenden Syntax definiert werden:"
  301. #. type: lisp
  302. #: doc/guix-cookbook.texi:179
  303. #, no-wrap
  304. msgid "(define (square x) (* x x))\n"
  305. msgstr "(define (quadrat x) (* x x))\n"
  306. #. type: itemize
  307. #: doc/guix-cookbook.texi:183
  308. msgid "A list structure can be created with the @code{list} procedure:"
  309. msgstr "Eine Listenstruktur kann mit der @code{list}-Prozedur erzeugt werden:"
  310. #. type: lisp
  311. #: doc/guix-cookbook.texi:187
  312. #, no-wrap
  313. msgid ""
  314. "(list 2 a 5 7)\n"
  315. "@result{} (2 3 5 7)\n"
  316. msgstr ""
  317. "(list 2 a 5 7)\n"
  318. "@result{} (2 3 5 7)\n"
  319. #. type: itemize
  320. #: doc/guix-cookbook.texi:194
  321. msgid "The @dfn{quote} disables evaluation of a parenthesized expression: the first term is not called over the other terms (@pxref{Expression Syntax, quote,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Thus it effectively returns a list of terms."
  322. msgstr "Mit dem @dfn{quote}-Zeichen wird das Auswerten eines geklammerten Ausdrucks abgeschaltet: Der erste Term wird @emph{nicht} auf den anderen Termen aufgerufen (siehe @ref{Expression Syntax, quote,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Folglich liefert es quasi eine Liste von Termen."
  323. #. type: lisp
  324. #: doc/guix-cookbook.texi:198
  325. #, no-wrap
  326. msgid ""
  327. "'(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  328. "@result{} (display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  329. "\n"
  330. msgstr ""
  331. "'(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  332. "@result{} (display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n"
  333. "\n"
  334. #. type: lisp
  335. #: doc/guix-cookbook.texi:201
  336. #, no-wrap
  337. msgid ""
  338. "'(2 a 5 7)\n"
  339. "@result{} (2 a 5 7)\n"
  340. msgstr ""
  341. "'(2 a 5 7)\n"
  342. "@result{} (2 a 5 7)\n"
  343. #. type: itemize
  344. #: doc/guix-cookbook.texi:207
  345. msgid "The @dfn{quasiquote} disables evaluation of a parenthesized expression until @dfn{unquote} (a comma) re-enables it. Thus it provides us with fine-grained control over what is evaluated and what is not."
  346. msgstr "Mit einem @dfn{quasiquote}-Zeichen wird die Auswertung eines geklammerten Ausdrucks so lange abgeschaltet, bis ein @dfn{unquote} (ein Komma) sie wieder aktiviert. Wir können damit genau steuern, was ausgewertet wird und was nicht."
  347. #. type: lisp
  348. #: doc/guix-cookbook.texi:211
  349. #, no-wrap
  350. msgid ""
  351. "`(2 a 5 7 (2 ,a 5 ,(+ a 4)))\n"
  352. "@result{} (2 a 5 7 (2 3 5 7))\n"
  353. msgstr ""
  354. "`(2 a 5 7 (2 ,a 5 ,(+ a 4)))\n"
  355. "@result{} (2 a 5 7 (2 3 5 7))\n"
  356. #. type: itemize
  357. #: doc/guix-cookbook.texi:215
  358. msgid "Note that the above result is a list of mixed elements: numbers, symbols (here @code{a}) and the last element is a list itself."
  359. msgstr "Beachten Sie, dass obiges Ergenis eine Liste verschiedenartiger Elemente ist: Zahlen, Symbole (in diesem Fall @code{a}) und als letztes Element selbst wieder eine Liste."
  360. #. type: itemize
  361. #: doc/guix-cookbook.texi:219
  362. msgid "Multiple variables can be named locally with @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
  363. msgstr "Mehrere Variable können in einer lokalen Umgebung mit Bezeichnern versehen werden, indem Sie @code{let} benutzen (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):"
  364. #. type: lisp
  365. #: doc/guix-cookbook.texi:226
  366. #, no-wrap
  367. msgid ""
  368. "(define x 10)\n"
  369. "(let ((x 2)\n"
  370. " (y 3))\n"
  371. " (list x y))\n"
  372. "@result{} (2 3)\n"
  373. "\n"
  374. msgstr ""
  375. "(define x 10)\n"
  376. "(let ((x 2)\n"
  377. " (y 3))\n"
  378. " (list x y))\n"
  379. "@result{} (2 3)\n"
  380. "\n"
  381. #. type: lisp
  382. #: doc/guix-cookbook.texi:229
  383. #, no-wrap
  384. msgid ""
  385. "x\n"
  386. "@result{} 10\n"
  387. "\n"
  388. msgstr ""
  389. "x\n"
  390. "@result{} 10\n"
  391. "\n"
  392. #. type: lisp
  393. #: doc/guix-cookbook.texi:232
  394. #, no-wrap
  395. msgid ""
  396. "y\n"
  397. "@error{} In procedure module-lookup: Unbound variable: y\n"
  398. msgstr ""
  399. "y\n"
  400. "@error{} In procedure module-lookup: Unbound variable: y\n"
  401. #. type: itemize
  402. #: doc/guix-cookbook.texi:236
  403. msgid "Use @code{let*} to allow later variable declarations to refer to earlier definitions."
  404. msgstr "Benutzen Sie @code{let*}, damit spätere Variablendeklarationen auf frühere verweisen können."
  405. #. type: lisp
  406. #: doc/guix-cookbook.texi:242
  407. #, no-wrap
  408. msgid ""
  409. "(let* ((x 2)\n"
  410. " (y (* x 3)))\n"
  411. " (list x y))\n"
  412. "@result{} (2 6)\n"
  413. msgstr ""
  414. "(let* ((x 2)\n"
  415. " (y (* x 3)))\n"
  416. " (list x y))\n"
  417. "@result{} (2 6)\n"
  418. #. type: itemize
  419. #: doc/guix-cookbook.texi:247
  420. msgid "The keyword syntax is @code{#:}; it is used to create unique identifiers. @pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}."
  421. msgstr "Die Syntax für Schlüsselwörter ist @code{#:}. Wir benutzen sie, um eindeutige Bezeichnungen zu erzeugen. Siehe @ref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}."
  422. #. type: itemize
  423. #: doc/guix-cookbook.texi:252
  424. msgid "The percentage @code{%} is typically used for read-only global variables in the build stage. Note that it is merely a convention, like @code{_} in C. Scheme treats @code{%} exactly the same as any other letter."
  425. msgstr "Das Prozentzeichen @code{%} wird in der Regel für globale Variable auf Erstellungsebene benutzt, auf die nur lesend zugegriffen werden soll. Beachten Sie, dass es sich dabei nur um eine Konvention handelt, ähnlich wie @code{_} in C. Scheme behandelt @code{%} genau wie jedes andere Zeichen."
  426. #. type: itemize
  427. #: doc/guix-cookbook.texi:256
  428. msgid "Modules are created with @code{define-module} (@pxref{Creating Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance"
  429. msgstr "Module werden mit Hilfe von @code{define-module} erzeugt (siehe @ref{Creating Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Zum Beispiel definiert man mit"
  430. #. type: lisp
  431. #: doc/guix-cookbook.texi:262
  432. #, no-wrap
  433. msgid ""
  434. "(define-module (guix build-system ruby)\n"
  435. " #:use-module (guix store)\n"
  436. " #:export (ruby-build\n"
  437. " ruby-build-system))\n"
  438. msgstr ""
  439. "(define-module (guix build-system ruby)\n"
  440. " #:use-module (guix store)\n"
  441. " #:export (ruby-build\n"
  442. " ruby-build-system))\n"
  443. #. type: itemize
  444. #: doc/guix-cookbook.texi:268
  445. msgid "defines the module @code{guix build-system ruby} which must be located in @file{guix/build-system/ruby.scm} somewhere in the Guile load path. It depends on the @code{(guix store)} module and it exports two variables, @code{ruby-build} and @code{ruby-build-system}."
  446. msgstr "das Modul @code{guix build-system ruby}, das sich unter dem Pfad @file{guix/build-system/ruby.scm} innerhalb irgendeines Verzeichnisses im Guile-Ladepfad befinden muss. Es hat eine Abhängigkeit auf das Modul @code{(guix store)} und exportiert zwei seiner Variablen, @code{ruby-build} und @code{ruby-build-system}."
  447. #. type: Plain text
  448. #: doc/guix-cookbook.texi:273
  449. msgid "For a more detailed introduction, check out @uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, Scheme at a Glance}, by Steve Litt."
  450. msgstr "Für eine detailliertere Einführung können Sie einen Blick auf Steve Litts @uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, Scheme at a Glance} werfen."
  451. #. type: Plain text
  452. #: doc/guix-cookbook.texi:285
  453. msgid "One of the reference Scheme books is the seminal ``Structure and Interpretation of Computer Programs'', by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. You'll find a @uref{https://mitpress.mit.edu/sites/default/files/sicp/index.html, free copy online}, together with @uref{https://ocw.mit.edu/courses/electrical-engineering-and-computer-science/6-001-structure-and-interpretation-of-computer-programs-spring-2005/video-lectures/, videos of the lectures by the authors}. The book is available in Texinfo format as the @code{sicp} Guix package. Go ahead, run @code{guix install sicp} and start reading with @code{info sicp} (@pxref{,,, sicp, Structure and Interpretation of Computer Programs}). An @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, unofficial ebook is also available}."
  454. msgstr "Eines der Referenzbücher zu Scheme ist das einflussreiche „Structure and Interpretation of Computer Programs“, von Harold Abelson und Gerald Jay Sussman, mit Julie Sussman. Eine deutsche Übersetzung „Struktur und Interpretation von Computerprogrammen“ hat Susanne Daniels-Herold verfasst. Vom englischen Original finden Sie eine @uref{https://mitpress.mit.edu/sites/default/files/sicp/index.html, kostenlose Ausgabe online} zusammen mit @uref{https://ocw.mit.edu/courses/electrical-engineering-and-computer-science/6-001-structure-and-interpretation-of-computer-programs-spring-2005/video-lectures/, Videos der von den Autoren gehaltenen Vorlesungen}. Das Buch können Sie im Texinfo-Format über das @code{sicp}-Guix-Paket beziehen. Probieren Sie es aus: Führen Sie @code{guix install sicp} aus und fangen Sie mit dem Lesen an, indem Sie @code{info sicp} eintippen (siehe @ref{,,, sicp, Structure and Interpretation of Computer Programs}). Es gibt auch ein @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, inoffizielles E-Book}."
  455. #. type: Plain text
  456. #: doc/guix-cookbook.texi:288
  457. msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}."
  458. msgstr "Sie finden noch mehr Bücher, Anleitungen und andere Ressourcen auf @url{https://schemers.org/}."
  459. #. type: cindex
  460. #: doc/guix-cookbook.texi:294
  461. #, no-wrap
  462. msgid "packaging"
  463. msgstr "Pakete schreiben"
  464. #. type: Plain text
  465. #: doc/guix-cookbook.texi:300
  466. msgid "This chapter is dedicated to teaching you how to add packages to the collection of packages that come with GNU Guix. This involves writing package definitions in Guile Scheme, organizing them in package modules, and building them."
  467. msgstr "In diesem Kapitel bringen wir Ihnen bei, wie Sie Pakete zur mit GNU Guix ausgelieferten Paketsammlung beitragen. Dazu gehört, Paketdefinitionen in Guile Scheme zu schreiben, sie in Paketmodulen zu organisieren und sie zu erstellen."
  468. #. type: menuentry
  469. #: doc/guix-cookbook.texi:303
  470. msgid "A tutorial on how to add packages to Guix."
  471. msgstr "Eine Anleitung, wie Sie Pakete zu Guix hinzufügen."
  472. #. type: Plain text
  473. #: doc/guix-cookbook.texi:314
  474. msgid "GNU Guix stands out as the @emph{hackable} package manager, mostly because it uses @uref{https://www.gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, a powerful high-level programming language, one of the @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_%28programming_language%29, Scheme} dialects from the @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Lisp_%28programming_language%29, Lisp family}."
  475. msgstr "GNU Guix zeichnet sich in erster Linie deswegen als das @emph{hackbare} Paketverwaltungswerkzeug aus, weil es mit @uref{https://www.gnu.org/software/guile/, GNU Guile} arbeitet, einer mächtigen, hochsprachlichen Programmiersprache, die einen der Dialekte von @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Scheme, Scheme} darstellt. Scheme wiederum gehört zur @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Lisp, Lisp-Familie von Programmiersprachen}."
  476. #. type: Plain text
  477. #: doc/guix-cookbook.texi:318
  478. msgid "Package definitions are also written in Scheme, which empowers Guix in some very unique ways, unlike most other package managers that use shell scripts or simple languages."
  479. msgstr "Paketdefinitionen werden ebenso in Scheme geschrieben, wodurch Guix auf sehr einzigartige Weise mächtiger wird als die meisten anderen Paketverwaltungssysteme, die Shell-Skripte oder einfache Sprachen benutzen."
  480. #. type: itemize
  481. #: doc/guix-cookbook.texi:323
  482. msgid "Use functions, structures, macros and all of Scheme expressiveness for your package definitions."
  483. msgstr "Sie können sich Funktionen, Strukturen, Makros und all die Ausdrucksstärke von Scheme für Ihre Paketdefinitionen zu Nutze machen."
  484. #. type: itemize
  485. #: doc/guix-cookbook.texi:327
  486. msgid "Inheritance makes it easy to customize a package by inheriting from it and modifying only what is needed."
  487. msgstr "Durch Vererbung können Sie ohne viel Aufwand ein Paket anpassen, indem Sie von ihm erben lassen und nur das Nötige abändern."
  488. #. type: itemize
  489. #: doc/guix-cookbook.texi:337
  490. msgid "Batch processing: the whole package collection can be parsed, filtered and processed. Building a headless server with all graphical interfaces stripped out? It's possible. Want to rebuild everything from source using specific compiler optimization flags? Pass the @code{#:make-flags \"...\"} argument to the list of packages. It wouldn't be a stretch to think @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/USE_flag, Gentoo USE flags} here, but this goes even further: the changes don't have to be thought out beforehand by the packager, they can be @emph{programmed} by the user!"
  491. msgstr "Stapelverarbeitung („batch mode“) wird möglich; die ganze Paketsammlung kann analysiert, gefiltert und verarbeitet werden. Versuchen Sie, ein Serversystem ohne Bildschirm („headless“) auch tatsächlich von allen Grafikschnittstellen zu befreien? Das ist möglich. Möchten Sie alles von Neuem aus seinem Quellcode erstellen, aber mit eingeschalteten besonderen Compileroptimierungen? Übergeben Sie einfach das passende @code{#:make-flags \"...\"}-Argument an die Paketliste. Es wäre nicht übertrieben, hier an die @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/USE_flag, USE-Optionen von Gentoo} zu denken, aber das hier übertrifft sie: Der Paketautor muss vorher gar nicht darüber nachgedacht haben, der Nutzer kann sie selbst @emph{programmieren}!"
  492. #. type: Plain text
  493. #: doc/guix-cookbook.texi:343
  494. msgid "The following tutorial covers all the basics around package creation with Guix. It does not assume much knowledge of the Guix system nor of the Lisp language. The reader is only expected to be familiar with the command line and to have some basic programming knowledge."
  495. msgstr "Die folgende Anleitung erklärt alles Grundlegende über das Schreiben von Paketen mit Guix. Dabei setzen wir kein großes Wissen über das Guix-System oder die Lisp-Sprache voraus. Vom Leser wird nur erwartet, dass er mit der Befehlszeile vertraut ist und über grundlegende Programmierkenntnisse verfügt."
  496. #. type: subsection
  497. #: doc/guix-cookbook.texi:344 doc/guix-cookbook.texi:345
  498. #, no-wrap
  499. msgid "A ``Hello World'' package"
  500. msgstr "Ein Hallo-Welt-Paket"
  501. #. type: Plain text
  502. #: doc/guix-cookbook.texi:350
  503. msgid "The ``Defining Packages'' section of the manual introduces the basics of Guix packaging (@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). In the following section, we will partly go over those basics again."
  504. msgstr "Der Abschnitt „Pakete definieren“ im Handbuch führt in die Grundlagen des Paketschreibens für Guix ein (siehe @ref{Pakete definieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Im folgenden Abschnitt werden wir diese Grundlagen teilweise rekapitulieren."
  505. #. type: Plain text
  506. #: doc/guix-cookbook.texi:356
  507. msgid "GNU@tie{}Hello is a dummy project that serves as an idiomatic example for packaging. It uses the GNU build system (@code{./configure && make && make install}). Guix already provides a package definition which is a perfect example to start with. You can look up its declaration with @code{guix edit hello} from the command line. Let's see how it looks:"
  508. msgstr "GNU@tie{}Hello ist ein Projekt, das uns als Stellvertreter für „richtige“ Projekte und allgemeines Beispiel für das Schreiben von Paketen dient. Es verwendet das GNU-Erstellungssystem (@code{./configure && make && make install}). Guix stellt uns schon eine Paketdefinition zur Verfügung, die uns einen perfekten Ausgangspunkt bietet. Sie können sich ihre Deklaration anschauen, indem Sie @code{guix edit hello} von der Befehlszeile ausführen. Schauen wir sie uns an:"
  509. #. type: lisp
  510. #: doc/guix-cookbook.texi:377
  511. #, no-wrap
  512. msgid ""
  513. "(define-public hello\n"
  514. " (package\n"
  515. " (name \"hello\")\n"
  516. " (version \"2.10\")\n"
  517. " (source (origin\n"
  518. " (method url-fetch)\n"
  519. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  520. " \".tar.gz\"))\n"
  521. " (sha256\n"
  522. " (base32\n"
  523. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  524. " (build-system gnu-build-system)\n"
  525. " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
  526. " (description\n"
  527. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  528. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  529. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  530. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  531. " (license gpl3+)))\n"
  532. msgstr ""
  533. "(define-public hello\n"
  534. " (package\n"
  535. " (name \"hello\")\n"
  536. " (version \"2.10\")\n"
  537. " (source (origin\n"
  538. " (method url-fetch)\n"
  539. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  540. " \".tar.gz\"))\n"
  541. " (sha256\n"
  542. " (base32\n"
  543. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  544. " (build-system gnu-build-system)\n"
  545. " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n"
  546. " (description\n"
  547. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  548. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  549. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  550. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  551. " (license gpl3+)))\n"
  552. #. type: Plain text
  553. #: doc/guix-cookbook.texi:381
  554. msgid "As you can see, most of it is rather straightforward. But let's review the fields together:"
  555. msgstr "Wie Sie sehen können, ist das meiste klar strukturiert. Aber sehen wir uns die Felder zusammen an:"
  556. #. type: item
  557. #: doc/guix-cookbook.texi:383
  558. #, no-wrap
  559. msgid "name"
  560. msgstr "name"
  561. #. type: table
  562. #: doc/guix-cookbook.texi:386
  563. msgid "The project name. Using Scheme conventions, we prefer to keep it lower case, without underscore and using dash-separated words."
  564. msgstr "Der Name des Projekts. Wir halten uns an die Konventionen von Scheme und bevorzugen deshalb Kleinschreibung ohne Unterstriche, sondern mit Bindestrichen zwischen den Wörtern."
  565. #. type: item
  566. #: doc/guix-cookbook.texi:387
  567. #, no-wrap
  568. msgid "source"
  569. msgstr "source"
  570. #. type: table
  571. #: doc/guix-cookbook.texi:390
  572. msgid "This field contains a description of the source code origin. The @code{origin} record contains these fields:"
  573. msgstr "Dieses Feld enthält eine Beschreibung, was der Ursprung des Quellcodes ist. Das @code{origin}-Verbundsobjekt enthält diese Felder:"
  574. #. type: item
  575. #: doc/guix-cookbook.texi:392
  576. #, no-wrap
  577. msgid "The method, here @code{url-fetch} to download via HTTP/FTP, but other methods"
  578. msgstr "Die Methode. Wir verwenden hier @code{url-fetch}, um über HTTP/FTP herunterzuladen,"
  579. #. type: enumerate
  580. #: doc/guix-cookbook.texi:394
  581. msgid "exist, such as @code{git-fetch} for Git repositories."
  582. msgstr "aber es gibt auch andere Methoden wie @code{git-fetch} für Git-Repositorys."
  583. #. type: item
  584. #: doc/guix-cookbook.texi:394
  585. #, no-wrap
  586. msgid "The URI, which is typically some @code{https://} location for @code{url-fetch}. Here"
  587. msgstr "Die URI, welche bei @code{url-fetch} normalerweise eine Ortsangabe mit @code{https://} ist."
  588. #. type: enumerate
  589. #: doc/guix-cookbook.texi:397
  590. msgid "the special `mirror://gnu` refers to a set of well known locations, all of which can be used by Guix to fetch the source, should some of them fail."
  591. msgstr "In diesem Fall verweist die besondere URI ‚mirror://gnu‘ auf eine von mehreren wohlbekannten Ortsangaben, von denen Guix jede durchprobieren kann, um den Quellcode herunterzuladen, wenn es bei manchen davon nicht klappt."
  592. #. type: item
  593. #: doc/guix-cookbook.texi:397
  594. #, no-wrap
  595. msgid "The @code{sha256} checksum of the requested file. This is essential to ensure"
  596. msgstr "Die @code{sha256}-Prüfsumme der angefragten Datei."
  597. #. type: enumerate
  598. #: doc/guix-cookbook.texi:400
  599. msgid "the source is not corrupted. Note that Guix works with base32 strings, hence the call to the @code{base32} function."
  600. msgstr "Sie ist notwendig, damit sichergestellt werden kann, dass der Quellcode nicht beschädigt ist. Beachten Sie, dass Guix mit Zeichenketten in Base32-Kodierung arbeitet, weshalb wir die @code{base32}-Funktion aufrufen."
  601. #. type: item
  602. #: doc/guix-cookbook.texi:402
  603. #, no-wrap
  604. msgid "build-system"
  605. msgstr "build-system"
  606. #. type: table
  607. #: doc/guix-cookbook.texi:411
  608. msgid "This is where the power of abstraction provided by the Scheme language really shines: in this case, the @code{gnu-build-system} abstracts away the famous @code{./configure && make && make install} shell invocations. Other build systems include the @code{trivial-build-system} which does not do anything and requires from the packager to program all the build steps, the @code{python-build-system}, the @code{emacs-build-system}, and many more (@pxref{Build Systems,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
  609. msgstr "Hier glänzt Schemes Fähigkeit zur Abstraktion: In diesem Fall abstrahiert @code{gnu-build-system} die berühmten Schritte @code{./configure && make && make install}, die sonst in der Shell aufgerufen würden. Zu den anderen Erstellungssystemen gehören das @code{trivial-build-system}, das nichts tut und dem Paketautoren das Schreiben sämtlicher Erstellungsschritte abverlangt, das @code{python-build-system}, das @code{emacs-build-system}, und viele mehr (siehe @ref{Erstellungssysteme,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})."
  610. #. type: item
  611. #: doc/guix-cookbook.texi:412
  612. #, no-wrap
  613. msgid "synopsis"
  614. msgstr "synopsis"
  615. #. type: table
  616. #: doc/guix-cookbook.texi:415
  617. msgid "It should be a concise summary of what the package does. For many packages a tagline from the project's home page can be used as the synopsis."
  618. msgstr "Die Zusammenfassung. Sie sollte eine knappe Beschreibung sein, was das Paket tut. Für viele Pakete findet sich auf der Homepage ein Einzeiler, der als Zusammenfassung benutzt werden kann."
  619. #. type: item
  620. #: doc/guix-cookbook.texi:416
  621. #, no-wrap
  622. msgid "description"
  623. msgstr "description"
  624. #. type: table
  625. #: doc/guix-cookbook.texi:419
  626. msgid "Same as for the synopsis, it's fine to re-use the project description from the homepage. Note that Guix uses Texinfo syntax."
  627. msgstr "Genau wie bei der Zusammenfassung ist es in Ordnung, die Beschreibung des Projekts für das Paket wiederzuverwenden. Beachten Sie, dass Guix dafür Texinfo-Syntax verlangt."
  628. #. type: item
  629. #: doc/guix-cookbook.texi:420
  630. #, no-wrap
  631. msgid "home-page"
  632. msgstr "home-page"
  633. #. type: table
  634. #: doc/guix-cookbook.texi:422
  635. msgid "Use HTTPS if available."
  636. msgstr "Hier soll möglichst HTTPS benutzt werden."
  637. #. type: item
  638. #: doc/guix-cookbook.texi:423
  639. #, no-wrap
  640. msgid "license"
  641. msgstr "license"
  642. #. type: table
  643. #: doc/guix-cookbook.texi:426
  644. msgid "See @code{guix/licenses.scm} in the project source for a full list of available licenses."
  645. msgstr "Siehe die vollständige Liste verfügbarer Lizenzen in @code{guix/licenses.scm} im Guix-Quellcode."
  646. #. type: Plain text
  647. #: doc/guix-cookbook.texi:430
  648. msgid "Time to build our first package! Nothing fancy here for now: we will stick to a dummy @code{my-hello}, a copy of the above declaration."
  649. msgstr "Es wird Zeit, unser erstes Paket zu schreiben! Aber noch nichts tolles, wir bleiben bei einem Paket @code{my-hello} stelltvertretend für „richtige“ Software; es ist eine Kopie obiger Deklaration."
  650. #. type: Plain text
  651. #: doc/guix-cookbook.texi:434
  652. msgid "As with the ritualistic ``Hello World'' taught with most programming languages, this will possibly be the most ``manual'' approach. We will work out an ideal setup later; for now we will go the simplest route."
  653. msgstr "Genau wie beim Ritual, Neulinge in Programmiersprachen „Hallo Welt“ schreiben zu lassen, fangen wir mit der vielleicht „arbeitsintensivsten“ Herangehensweise ans Paketeschreiben an. Wir kümmern uns später darum, wie man am besten an Paketen arbeitet; erst einmal nehmen wir den einfachsten Weg."
  654. #. type: Plain text
  655. #: doc/guix-cookbook.texi:436
  656. msgid "Save the following to a file @file{my-hello.scm}."
  657. msgstr "Speichern Sie den folgenden Code in eine Datei @file{my-hello.scm}."
  658. #. type: lisp
  659. #: doc/guix-cookbook.texi:442
  660. #, no-wrap
  661. msgid ""
  662. "(use-modules (guix packages)\n"
  663. " (guix download)\n"
  664. " (guix build-system gnu)\n"
  665. " (guix licenses))\n"
  666. "\n"
  667. msgstr ""
  668. "(use-modules (guix packages)\n"
  669. " (guix download)\n"
  670. " (guix build-system gnu)\n"
  671. " (guix licenses))\n"
  672. "\n"
  673. #. type: lisp
  674. #: doc/guix-cookbook.texi:461
  675. #, no-wrap
  676. msgid ""
  677. "(package\n"
  678. " (name \"my-hello\")\n"
  679. " (version \"2.10\")\n"
  680. " (source (origin\n"
  681. " (method url-fetch)\n"
  682. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  683. " \".tar.gz\"))\n"
  684. " (sha256\n"
  685. " (base32\n"
  686. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  687. " (build-system gnu-build-system)\n"
  688. " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n"
  689. " (description\n"
  690. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  691. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  692. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  693. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  694. " (license gpl3+))\n"
  695. msgstr ""
  696. "(package\n"
  697. " (name \"my-hello\")\n"
  698. " (version \"2.10\")\n"
  699. " (source (origin\n"
  700. " (method url-fetch)\n"
  701. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  702. " \".tar.gz\"))\n"
  703. " (sha256\n"
  704. " (base32\n"
  705. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  706. " (build-system gnu-build-system)\n"
  707. " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n"
  708. " (description\n"
  709. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  710. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  711. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  712. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  713. " (license gpl3+))\n"
  714. #. type: Plain text
  715. #: doc/guix-cookbook.texi:464
  716. msgid "We will explain the extra code in a moment."
  717. msgstr "Wir erklären den zusätzlichen Code in Kürze."
  718. #. type: Plain text
  719. #: doc/guix-cookbook.texi:471
  720. msgid "Feel free to play with the different values of the various fields. If you change the source, you'll need to update the checksum. Indeed, Guix refuses to build anything if the given checksum does not match the computed checksum of the source code. To obtain the correct checksum of the package declaration, we need to download the source, compute the sha256 checksum and convert it to base32."
  721. msgstr "Spielen Sie ruhig mit unterschiedlichen Werten für die verschiedenen Felder herum. Wenn Sie den Quellort (die „source“) ändern, müssen Sie die Prüfsumme aktualisieren. Tatsächlich weigert sich Guix, etwas zu erstellen, wenn die angegebene Prüfsumme nicht zu der berechneten Prüfsumme des Quellcodes passt. Um die richtige Prüfsumme für die Paketdeklaration zu finden, müssen wir den Quellcode herunterladen, die SHA256-Summe davon berechnen und sie in Base32 umwandeln."
  722. #. type: Plain text
  723. #: doc/guix-cookbook.texi:474
  724. msgid "Thankfully, Guix can automate this task for us; all we need is to provide the URI:"
  725. msgstr "Glücklicherweise kann Guix diese Aufgabe automatisieren; wir müssen lediglich die URI übergeben."
  726. #. type: example
  727. #: doc/guix-cookbook.texi:478
  728. #, no-wrap
  729. msgid ""
  730. "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\n"
  731. "\n"
  732. msgstr ""
  733. "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\n"
  734. "\n"
  735. #. type: example
  736. #: doc/guix-cookbook.texi:485
  737. #, no-wrap
  738. msgid ""
  739. "Starting download of /tmp/guix-file.JLYgL7\n"
  740. "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz...\n"
  741. "following redirection to `https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz'...\n"
  742. " …10.tar.gz 709KiB 2.5MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n"
  743. "/gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n"
  744. "0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\n"
  745. msgstr ""
  746. "Starting download of /tmp/guix-file.JLYgL7\n"
  747. "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz...\n"
  748. "following redirection to `https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz'...\n"
  749. " …10.tar.gz 709KiB 2.5MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n"
  750. "/gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n"
  751. "0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\n"
  752. #. type: Plain text
  753. #: doc/guix-cookbook.texi:490
  754. msgid "In this specific case the output tells us which mirror was chosen. If the result of the above command is not the same as in the above snippet, update your @code{my-hello} declaration accordingly."
  755. msgstr "In diesem speziellen Fall sagt uns die Ausgabe, welcher Spiegelserver ausgewählt wurde. Wenn das Ergebnis des obigen Befehls nicht dasselbe ist wie im Codeschnipsel, dann aktualisieren Sie Ihre @code{my-hello}-Deklaration entsprechend."
  756. #. type: Plain text
  757. #: doc/guix-cookbook.texi:494
  758. msgid "Note that GNU package tarballs come with an OpenPGP signature, so you should definitely check the signature of this tarball with `gpg` to authenticate it before going further:"
  759. msgstr "Beachten Sie, dass Tarball-Archive von GNU-Paketen mit einer OpenPGP-Signatur ausgeliefert werden, deshalb sollten Sie mit Sicherheit die Signatur dieses Tarballs mit „gpg“ überprüfen, um ihn zu authentifizieren, bevor Sie weitermachen."
  760. #. type: example
  761. #: doc/guix-cookbook.texi:498
  762. #, no-wrap
  763. msgid ""
  764. "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig\n"
  765. "\n"
  766. msgstr ""
  767. "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig\n"
  768. "\n"
  769. #. type: example
  770. #: doc/guix-cookbook.texi:513
  771. #, no-wrap
  772. msgid ""
  773. "Starting download of /tmp/guix-file.03tFfb\n"
  774. "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig...\n"
  775. "following redirection to `https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig'...\n"
  776. " ….tar.gz.sig 819B 1.2MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n"
  777. "/gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig\n"
  778. "0q0v86n3y38z17rl146gdakw9xc4mcscpk8dscs412j22glrv9jf\n"
  779. "$ gpg --verify /gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig /gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n"
  780. "gpg: Signature made Sun 16 Nov 2014 01:08:37 PM CET\n"
  781. "gpg: using RSA key A9553245FDE9B739\n"
  782. "gpg: Good signature from \"Sami Kerola <kerolasa@@iki.fi>\" [unknown]\n"
  783. "gpg: aka \"Sami Kerola (http://www.iki.fi/kerolasa/) <kerolasa@@iki.fi>\" [unknown]\n"
  784. "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
  785. "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
  786. "Primary key fingerprint: 8ED3 96E3 7E38 D471 A005 30D3 A955 3245 FDE9 B739\n"
  787. msgstr ""
  788. "Starting download of /tmp/guix-file.03tFfb\n"
  789. "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig...\n"
  790. "following redirection to `https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig'...\n"
  791. " ….tar.gz.sig 819B 1.2MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n"
  792. "/gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig\n"
  793. "0q0v86n3y38z17rl146gdakw9xc4mcscpk8dscs412j22glrv9jf\n"
  794. "$ gpg --verify /gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig /gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n"
  795. "gpg: Signatur vom So 16 Nov 2014 13:08:37 CET\n"
  796. "gpg: mittels RSA-Schlüssel A9553245FDE9B739\n"
  797. "gpg: Korrekte Signatur von \"Sami Kerola (https://www.iki.fi/kerolasa/) <kerolasa@@iki.fi>\" [unbekannt]\n"
  798. "gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
  799. "gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n"
  800. "Haupt-Fingerabdruck = 8ED3 96E3 7E38 D471 A005 30D3 A955 3245 FDE9 B739\n"
  801. #. type: Plain text
  802. #: doc/guix-cookbook.texi:516
  803. msgid "You can then happily run"
  804. msgstr "Sie können dann unbesorgt das hier ausführen:"
  805. #. type: example
  806. #: doc/guix-cookbook.texi:520
  807. #, no-wrap
  808. msgid "$ guix package --install-from-file=my-hello.scm\n"
  809. msgstr "$ guix package --install-from-file=my-hello.scm\n"
  810. #. type: Plain text
  811. #: doc/guix-cookbook.texi:523
  812. msgid "You should now have @code{my-hello} in your profile!"
  813. msgstr "Nun sollte @code{my-hello} in Ihrem Profil enthalten sein!"
  814. #. type: example
  815. #: doc/guix-cookbook.texi:529
  816. #, no-wrap
  817. msgid ""
  818. "$ guix package --list-installed=my-hello\n"
  819. "my-hello\t2.10\tout\n"
  820. "/gnu/store/f1db2mfm8syb8qvc357c53slbvf1g9m9-my-hello-2.10\n"
  821. msgstr ""
  822. "$ guix package --list-installed=my-hello\n"
  823. "my-hello\t2.10\tout\n"
  824. "/gnu/store/f1db2mfm8syb8qvc357c53slbvf1g9m9-my-hello-2.10\n"
  825. #. type: Plain text
  826. #: doc/guix-cookbook.texi:534
  827. msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @pxref{A Scheme Crash Course} to get up to speed."
  828. msgstr "Wir sind so weit gekommen, wie es ohne Scheme-Kenntnisse möglich ist. Bevor wir mit komplexeren Paketen weitermachen, ist jetzt der Zeitpunkt gekommen, Ihr Wissen über Scheme zu entstauben. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme} für eine Auffrischung."
  829. #. type: subsection
  830. #: doc/guix-cookbook.texi:535 doc/guix-cookbook.texi:536
  831. #, no-wrap
  832. msgid "Setup"
  833. msgstr "Herangehensweisen"
  834. #. type: Plain text
  835. #: doc/guix-cookbook.texi:541
  836. msgid "In the rest of this chapter we will rely on some basic Scheme programming knowledge. Now let's detail the different possible setups for working on Guix packages."
  837. msgstr "Im Rest dieses Kapitels setzen wir ein paar grundlegende Scheme-Programmierkenntnisse voraus. Wir wollen uns nun verschiedene mögliche Herangehensweisen anschauen, wie man an Guix-Paketen arbeiten kann."
  838. #. type: Plain text
  839. #: doc/guix-cookbook.texi:543
  840. msgid "There are several ways to set up a Guix packaging environment."
  841. msgstr "Es gibt mehrere Arten, eine Umgebung zum Paketeschreiben aufzusetzen."
  842. #. type: Plain text
  843. #: doc/guix-cookbook.texi:546
  844. msgid "We recommend you work directly on the Guix source checkout since it makes it easier for everyone to contribute to the project."
  845. msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie direkt am Checkout des Guix-Quellcodes arbeiten, weil es dann für alle einfacher ist, zu Guix beizutragen."
  846. #. type: Plain text
  847. #: doc/guix-cookbook.texi:548
  848. msgid "But first, let's look at other possibilities."
  849. msgstr "Werfen wir aber zunächst einen Blick auf andere Möglichkeiten."
  850. #. type: subsubsection
  851. #: doc/guix-cookbook.texi:549 doc/guix-cookbook.texi:550
  852. #, no-wrap
  853. msgid "Local file"
  854. msgstr "Lokale Datei"
  855. #. type: Plain text
  856. #: doc/guix-cookbook.texi:555
  857. msgid "This is what we previously did with @samp{my-hello}. With the Scheme basics we've covered, we are now able to explain the leading chunks. As stated in @code{guix package --help}:"
  858. msgstr "Diese Methode haben wir zuletzt für @samp{my-hello} benutzt. Jetzt nachdem wir uns mit den Scheme-Grundlagen befasst haben, können wir uns den Code am Anfang erklären. @code{guix package --help} sagt uns:"
  859. #. type: example
  860. #: doc/guix-cookbook.texi:560
  861. #, no-wrap
  862. msgid ""
  863. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  864. " install the package that the code within FILE\n"
  865. " evaluates to\n"
  866. msgstr ""
  867. " -f, --install-from-file=DATEI\n"
  868. " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
  869. " ausgewertet wird\n"
  870. #. type: Plain text
  871. #: doc/guix-cookbook.texi:564
  872. msgid "Thus the last expression @emph{must} return a package, which is the case in our earlier example."
  873. msgstr "Daher @emph{muss} der letzte Ausdruck ein Paket liefern, was im vorherigen Beispiel der Fall ist."
  874. #. type: Plain text
  875. #: doc/guix-cookbook.texi:568
  876. msgid "The @code{use-modules} expression tells which of the modules we need in the file. Modules are a collection of values and procedures. They are commonly called ``libraries'' or ``packages'' in other programming languages."
  877. msgstr "Der Ausdruck @code{use-modules} sagt aus, welche Module in der Datei gebraucht werden. Module sind eine Sammlung aus Werten und Prozeduren. In anderen Programmiersprachen werden sie oft „Bibliotheken“ oder „Pakete“ genannt."
  878. #. type: node
  879. #: doc/guix-cookbook.texi:569
  880. #, no-wrap
  881. msgid "@samp{GUIX_PACKAGE_PATH}"
  882. msgstr "@samp{GUIX_PACKAGE_PATH}"
  883. #. type: samp{#1}
  884. #: doc/guix-cookbook.texi:570
  885. #, no-wrap
  886. msgid "GUIX_PACKAGE_PATH"
  887. msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH"
  888. #. type: emph{#1}
  889. #: doc/guix-cookbook.texi:574
  890. msgid "Note: Starting from Guix 0.16, the more flexible Guix @dfn{channels} are the preferred way and supersede @samp{GUIX_PACKAGE_PATH}. See next section."
  891. msgstr "Anmerkung: Seit Guix 0.16 sind die vielseitigeren @dfn{Kanäle} von Guix die bevorzugte Wahl und sie lösen den @samp{GUIX_PACKAGE_PATH} ab. Siehe den nächsten Abschnitt."
  892. #. type: Plain text
  893. #: doc/guix-cookbook.texi:578
  894. msgid "It can be tedious to specify the file from the command line instead of simply calling @code{guix package --install my-hello} as you would do with the official packages."
  895. msgstr "Es kann mühsam sein, die Datei auf der Befehlszeile anzugeben, statt einfach @code{guix package --install my-hello} aufzurufen, wie man es bei den offiziellen Paketen tun würde."
  896. #. type: Plain text
  897. #: doc/guix-cookbook.texi:581
  898. msgid "Guix makes it possible to streamline the process by adding as many ``package declaration directories'' as you want."
  899. msgstr "Guix ermöglicht es, den Prozess zu optimieren, indem man so viele „Paketdeklarationsverzeichnisse“, wie man will, hinzufügt."
  900. #. type: Plain text
  901. #: doc/guix-cookbook.texi:584
  902. msgid "Create a directory, say @samp{~./guix-packages} and add it to the @samp{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable:"
  903. msgstr "Erzeugen Sie ein Verzeichnis, beispielsweise @samp{~./guix-packages}, und fügen Sie es zur Umgebungsvariablen @samp{GUIX_PACKAGE_PATH} hinzu:"
  904. #. type: example
  905. #: doc/guix-cookbook.texi:588
  906. #, no-wrap
  907. msgid ""
  908. "$ mkdir ~/guix-packages\n"
  909. "$ export GUIX_PACKAGE_PATH=~/guix-packages\n"
  910. msgstr ""
  911. "$ mkdir ~/guix-packages\n"
  912. "$ export GUIX_PACKAGE_PATH=~/guix-packages\n"
  913. #. type: Plain text
  914. #: doc/guix-cookbook.texi:591
  915. msgid "To add several directories, separate them with a colon (@code{:})."
  916. msgstr "Um mehrere Verzeichnisse hinzuzufügen, trennen Sie diese ab durch einen Doppelpunkt (@code{:})."
  917. #. type: Plain text
  918. #: doc/guix-cookbook.texi:593
  919. msgid "Our previous @samp{my-hello} needs some adjustments though:"
  920. msgstr "Unser @samp{my-hello} von vorher braucht zudem ein paar Anpassungen:"
  921. #. type: lisp
  922. #: doc/guix-cookbook.texi:600
  923. #, no-wrap
  924. msgid ""
  925. "(define-module (my-hello)\n"
  926. " #:use-module (guix licenses)\n"
  927. " #:use-module (guix packages)\n"
  928. " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
  929. " #:use-module (guix download))\n"
  930. "\n"
  931. msgstr ""
  932. "(define-module (my-hello)\n"
  933. " #:use-module (guix licenses)\n"
  934. " #:use-module (guix packages)\n"
  935. " #:use-module (guix build-system gnu)\n"
  936. " #:use-module (guix download))\n"
  937. "\n"
  938. #. type: lisp
  939. #: doc/guix-cookbook.texi:620
  940. #, no-wrap
  941. msgid ""
  942. "(define-public my-hello\n"
  943. " (package\n"
  944. " (name \"my-hello\")\n"
  945. " (version \"2.10\")\n"
  946. " (source (origin\n"
  947. " (method url-fetch)\n"
  948. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  949. " \".tar.gz\"))\n"
  950. " (sha256\n"
  951. " (base32\n"
  952. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  953. " (build-system gnu-build-system)\n"
  954. " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n"
  955. " (description\n"
  956. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  957. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  958. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  959. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  960. " (license gpl3+)))\n"
  961. msgstr ""
  962. "(define-public my-hello\n"
  963. " (package\n"
  964. " (name \"my-hello\")\n"
  965. " (version \"2.10\")\n"
  966. " (source (origin\n"
  967. " (method url-fetch)\n"
  968. " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n"
  969. " \".tar.gz\"))\n"
  970. " (sha256\n"
  971. " (base32\n"
  972. " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n"
  973. " (build-system gnu-build-system)\n"
  974. " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n"
  975. " (description\n"
  976. " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n"
  977. "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
  978. "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n"
  979. " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n"
  980. " (license gpl3+)))\n"
  981. #. type: Plain text
  982. #: doc/guix-cookbook.texi:626
  983. msgid "Note that we have assigned the package value to an exported variable name with @code{define-public}. This is effectively assigning the package to the @code{my-hello} variable so that it can be referenced, among other as dependency of other packages."
  984. msgstr "Beachten Sie, dass wir den Paketwert einer exportierten Variablen mit @code{define-public} zugewiesen haben. Das bedeutet, das Paket wird einer Variablen @code{my-hello} zugewiesen, damit darauf verwiesen werden kann. Unter anderem kann es dadurch als Abhängigkeit anderer Pakete verwendet werden."
  985. #. type: Plain text
  986. #: doc/guix-cookbook.texi:631
  987. msgid "If you use @code{guix package --install-from-file=my-hello.scm} on the above file, it will fail because the last expression, @code{define-public}, does not return a package. If you want to use @code{define-public} in this use-case nonetheless, make sure the file ends with an evaluation of @code{my-hello}:"
  988. msgstr "Wenn Sie @code{guix package --install-from-file=my-hello.scm} auf der obigen Datei aufrufen, geht es schief, weil der letzte Ausdruck, @code{define-public}, kein Paket zurückliefert. Wenn Sie trotzdem @code{define-public} für jene Herangehensweise verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass am Ende der Datei eine Auswertung von @code{my-hello} steht:"
  989. #. type: lisp
  990. #: doc/guix-cookbook.texi:637
  991. #, no-wrap
  992. msgid ""
  993. "; ...\n"
  994. "(define-public my-hello\n"
  995. " ; ...\n"
  996. " )\n"
  997. "\n"
  998. msgstr ""
  999. "; …\n"
  1000. "(define-public my-hello\n"
  1001. " ; …\n"
  1002. " )\n"
  1003. "\n"
  1004. #. type: lisp
  1005. #: doc/guix-cookbook.texi:639
  1006. #, no-wrap
  1007. msgid "my-hello\n"
  1008. msgstr "my-hello\n"
  1009. #. type: Plain text
  1010. #: doc/guix-cookbook.texi:642
  1011. msgid "This last example is not very typical."
  1012. msgstr "Meistens tut man das aber nicht."
  1013. #. type: Plain text
  1014. #: doc/guix-cookbook.texi:645
  1015. msgid "Now @samp{my-hello} should be part of the package collection like all other official packages. You can verify this with:"
  1016. msgstr "@samp{my-hello} sollte nun Teil der Paketsammlung sein, genau wie all die anderen, offiziellen Pakete. Sie können das so ausprobieren:"
  1017. #. type: example
  1018. #: doc/guix-cookbook.texi:648
  1019. #, no-wrap
  1020. msgid "$ guix package --show=my-hello\n"
  1021. msgstr "$ guix package --show=my-hello\n"
  1022. #. type: subsubsection
  1023. #: doc/guix-cookbook.texi:650 doc/guix-cookbook.texi:651
  1024. #, no-wrap
  1025. msgid "Guix channels"
  1026. msgstr "Guix-Kanäle"
  1027. #. type: Plain text
  1028. #: doc/guix-cookbook.texi:657
  1029. msgid "Guix 0.16 features channels, which is very similar to @samp{GUIX_PACKAGE_PATH} but provides better integration and provenance tracking. Channels are not necessarily local, they can be maintained as a public Git repository for instance. Of course, several channels can be used at the same time."
  1030. msgstr "Guix 0.16 hat Kanäle eingeführt, die sehr ähnlich zu @samp{GUIX_PACKAGE_PATH} sind, sich aber besser integrieren und Provenienzverfolgung ermöglichen. Kanäle befinden sich nicht unbedingt auf einem lokalen Rechner, sie können zum Beispiel auch anderen als öffentliches Git-Repository angeboten werden. Natürlich können zur selben Zeit mehrere Kanäle benutzt werden."
  1031. #. type: Plain text
  1032. #: doc/guix-cookbook.texi:659
  1033. msgid "@xref{Channels,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for setup details."
  1034. msgstr "Siehe @ref{Kanäle,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Details zu deren Einrichtung."
  1035. #. type: subsubsection
  1036. #: doc/guix-cookbook.texi:660 doc/guix-cookbook.texi:661
  1037. #, no-wrap
  1038. msgid "Direct checkout hacking"
  1039. msgstr "Direkt am Checkout hacken"
  1040. #. type: Plain text
  1041. #: doc/guix-cookbook.texi:666
  1042. msgid "Working directly on the Guix project is recommended: it reduces the friction when the time comes to submit your changes upstream to let the community benefit from your hard work!"
  1043. msgstr "Es wird empfohlen, direkt am Code des Guix-Projekts zu arbeiten, weil Ihre Änderungen dann später mit weniger Schwierigkeiten bei uns eingereicht werden können, damit Ihre harte Arbeit der Gemeinschaft nützt!"
  1044. #. type: Plain text
  1045. #: doc/guix-cookbook.texi:672
  1046. msgid "Unlike most software distributions, the Guix repository holds in one place both the tooling (including the package manager) and the package definitions. This choice was made so that it would give developers the flexibility to modify the API without breakage by updating all packages at the same time. This reduces development inertia."
  1047. msgstr "Anders als die meisten Software-Distributionen werden bei Guix sowohl Werkzeuge (einschließlich des Paketverwaltungsprogramms) als auch die Paketdefinitionen in einem Repository gespeichert. Der Grund für diese Entscheidung war, dass Entwickler die Freiheit haben sollten, die Programmierschnittstelle (API) zu ändern, ohne Inkompatibilitäten einzuführen, indem alle Pakete gleichzeitig mit der API aktualisiert werden. Dadurch wird die Entwicklung weniger träge."
  1048. #. type: Plain text
  1049. #: doc/guix-cookbook.texi:674
  1050. msgid "Check out the official @uref{https://git-scm.com/, Git} repository:"
  1051. msgstr "Legen Sie ein Checkout des offiziellen @uref{https://git-scm.com/, Git-Repositorys} an:"
  1052. #. type: example
  1053. #: doc/guix-cookbook.texi:677
  1054. #, no-wrap
  1055. msgid "$ git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
  1056. msgstr "$ git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
  1057. #. type: Plain text
  1058. #: doc/guix-cookbook.texi:681
  1059. msgid "In the rest of this article, we use @samp{$GUIX_CHECKOUT} to refer to the location of the checkout."
  1060. msgstr "Im Rest dieses Artikels schreiben wir @samp{$GUIX_CHECKOUT}, wenn wir den Ort meinen, an dem das Checkout gespeichert ist."
  1061. #. type: Plain text
  1062. #: doc/guix-cookbook.texi:685
  1063. msgid "Follow the instructions in the manual (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) to set up the repository environment."
  1064. msgstr "Folgen Sie den Anweisungen im Handbuch (siehe (@ref{Mitwirken,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), um die nötige Umgebung für die Nutzung des Repositorys herzustellen."
  1065. #. type: Plain text
  1066. #: doc/guix-cookbook.texi:688
  1067. msgid "Once ready, you should be able to use the package definitions from the repository environment."
  1068. msgstr "Sobald sie hergestellt wurde, sollten Sie die Paketdefinitionen aus der Repository-Umgebung benutzen können."
  1069. #. type: Plain text
  1070. #: doc/guix-cookbook.texi:690
  1071. msgid "Feel free to edit package definitions found in @samp{$GUIX_CHECKOUT/gnu/packages}."
  1072. msgstr "Versuchen Sie sich ruhig daran, die Paketdefinitionen zu editieren, die Sie in @samp{$GUIX_CHECKOUT/gnu/packages} finden."
  1073. #. type: Plain text
  1074. #: doc/guix-cookbook.texi:694
  1075. msgid "The @samp{$GUIX_CHECKOUT/pre-inst-env} script lets you use @samp{guix} over the package collection of the repository (@pxref{Running Guix Before It Is Installed,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
  1076. msgstr "Das Skript @samp{$GUIX_CHECKOUT/pre-inst-env} ermöglicht es Ihnen, @samp{guix} auf der Paketsammlung des Repositorys aufzurufen (siehe @ref{Guix vor der Installation ausführen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})."
  1077. #. type: itemize
  1078. #: doc/guix-cookbook.texi:698
  1079. msgid "Search packages, such as Ruby:"
  1080. msgstr "So suchen Sie Pakete, z.B.@: Ruby:"
  1081. #. type: example
  1082. #: doc/guix-cookbook.texi:705
  1083. #, no-wrap
  1084. msgid ""
  1085. " $ cd $GUIX_CHECKOUT\n"
  1086. " $ ./pre-inst-env guix package --list-available=ruby\n"
  1087. " ruby 1.8.7-p374 out gnu/packages/ruby.scm:119:2\n"
  1088. " ruby 2.1.6 out gnu/packages/ruby.scm:91:2\n"
  1089. " ruby 2.2.2 out gnu/packages/ruby.scm:39:2\n"
  1090. msgstr ""
  1091. " $ cd $GUIX_CHECKOUT\n"
  1092. " $ ./pre-inst-env guix package --list-available=ruby\n"
  1093. " ruby 1.8.7-p374 out gnu/packages/ruby.scm:119:2\n"
  1094. " ruby 2.1.6 out gnu/packages/ruby.scm:91:2\n"
  1095. " ruby 2.2.2 out gnu/packages/ruby.scm:39:2\n"
  1096. #. type: itemize
  1097. #: doc/guix-cookbook.texi:709
  1098. msgid "Build a package, here Ruby version 2.1:"
  1099. msgstr "Erstellen Sie ein Paket, z.B.@: Ruby in Version 2.1:"
  1100. #. type: example
  1101. #: doc/guix-cookbook.texi:713
  1102. #, no-wrap
  1103. msgid ""
  1104. " $ ./pre-inst-env guix build --keep-failed ruby@@2.1\n"
  1105. " /gnu/store/c13v73jxmj2nir2xjqaz5259zywsa9zi-ruby-2.1.6\n"
  1106. msgstr ""
  1107. " $ ./pre-inst-env guix build --keep-failed ruby@@2.1\n"
  1108. " /gnu/store/c13v73jxmj2nir2xjqaz5259zywsa9zi-ruby-2.1.6\n"
  1109. #. type: itemize
  1110. #: doc/guix-cookbook.texi:717
  1111. msgid "Install it to your user profile:"
  1112. msgstr "Installieren Sie es in Ihr Profil:"
  1113. #. type: example
  1114. #: doc/guix-cookbook.texi:720
  1115. #, no-wrap
  1116. msgid " $ ./pre-inst-env guix package --install ruby@@2.1\n"
  1117. msgstr " $ ./pre-inst-env guix package --install ruby@@2.1\n"
  1118. #. type: itemize
  1119. #: doc/guix-cookbook.texi:724
  1120. msgid "Check for common mistakes:"
  1121. msgstr "Prüfen Sie auf häufige Fehler:"
  1122. #. type: example
  1123. #: doc/guix-cookbook.texi:727
  1124. #, no-wrap
  1125. msgid " $ ./pre-inst-env guix lint ruby@@2.1\n"
  1126. msgstr " $ ./pre-inst-env guix lint ruby@@2.1\n"
  1127. #. type: Plain text
  1128. #: doc/guix-cookbook.texi:732
  1129. msgid "Guix strives at maintaining a high packaging standard; when contributing to the Guix project, remember to"
  1130. msgstr "Guix ist bestrebt, einen hohen Standard an seine Pakete anzusetzen. Wenn Sie Beiträge zum Guix-Projekt leisten,"
  1131. #. type: itemize
  1132. #: doc/guix-cookbook.texi:736
  1133. msgid "follow the coding style (@pxref{Coding Style,,, guix, GNU Guix Reference Manual}),"
  1134. msgstr "schreiben Sie Ihren Code im Stil von Guix (siehe @ref{Programmierstil,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})"
  1135. #. type: itemize
  1136. #: doc/guix-cookbook.texi:738
  1137. msgid "and review the check list from the manual (@pxref{Submitting Patches,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
  1138. msgstr "und schauen Sie sich die Kontrollliste aus dem Handbuch (siehe @ref{Einreichen von Patches,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) noch einmal an."
  1139. #. type: Plain text
  1140. #: doc/guix-cookbook.texi:742
  1141. msgid "Once you are happy with the result, you are welcome to send your contribution to make it part of Guix. This process is also detailed in the manual. (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual})"
  1142. msgstr "Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, freuen wir uns, wenn Sie Ihren Beitrag an uns schicken, damit wir ihn in Guix aufnehmen. Dieser Prozess wird auch im Handbuch beschrieben (siehe @ref{Mitwirken,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})<."
  1143. #. type: Plain text
  1144. #: doc/guix-cookbook.texi:745
  1145. msgid "It's a community effort so the more join in, the better Guix becomes!"
  1146. msgstr "Es handelt sich um eine gemeinschaftliche Arbeit, je mehr also mitmachen, desto besser wird Guix!"
  1147. #. type: subsection
  1148. #: doc/guix-cookbook.texi:746 doc/guix-cookbook.texi:747
  1149. #, no-wrap
  1150. msgid "Extended example"
  1151. msgstr "Erweitertes Beispiel"
  1152. #. type: Plain text
  1153. #: doc/guix-cookbook.texi:752
  1154. msgid "The above ``Hello World'' example is as simple as it goes. Packages can be more complex than that and Guix can handle more advanced scenarios. Let's look at another, more sophisticated package (slightly modified from the source):"
  1155. msgstr "Einfacher als obiges Hallo-Welt-Beispiel wird es nicht. Pakete können auch komplexer als das sein und Guix eignet sich für fortgeschrittenere Szenarien. Schauen wir uns ein anderes, umfangreicheres Paket an (leicht modifiziert gegenüber Guix’ Quellcode):"
  1156. #. type: lisp
  1157. #: doc/guix-cookbook.texi:766
  1158. #, no-wrap
  1159. msgid ""
  1160. "(define-module (gnu packages version-control)\n"
  1161. " #:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)\n"
  1162. " #:use-module (guix utils)\n"
  1163. " #:use-module (guix packages)\n"
  1164. " #:use-module (guix git-download)\n"
  1165. " #:use-module (guix build-system cmake)\n"
  1166. " #:use-module (gnu packages ssh)\n"
  1167. " #:use-module (gnu packages web)\n"
  1168. " #:use-module (gnu packages pkg-config)\n"
  1169. " #:use-module (gnu packages python)\n"
  1170. " #:use-module (gnu packages compression)\n"
  1171. " #:use-module (gnu packages tls))\n"
  1172. "\n"
  1173. msgstr ""
  1174. "(define-module (gnu packages version-control)\n"
  1175. " #:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)\n"
  1176. " #:use-module (guix utils)\n"
  1177. " #:use-module (guix packages)\n"
  1178. " #:use-module (guix git-download)\n"
  1179. " #:use-module (guix build-system cmake)\n"
  1180. " #:use-module (gnu packages ssh)\n"
  1181. " #:use-module (gnu packages web)\n"
  1182. " #:use-module (gnu packages pkg-config)\n"
  1183. " #:use-module (gnu packages python)\n"
  1184. " #:use-module (gnu packages compression)\n"
  1185. " #:use-module (gnu packages tls))\n"
  1186. "\n"
  1187. #. type: lisp
  1188. #: doc/guix-cookbook.texi:826
  1189. #, no-wrap
  1190. msgid ""
  1191. "(define-public my-libgit2\n"
  1192. " (let ((commit \"e98d0a37c93574d2c6107bf7f31140b548c6a7bf\")\n"
  1193. " (revision \"1\"))\n"
  1194. " (package\n"
  1195. " (name \"my-libgit2\")\n"
  1196. " (version (git-version \"0.26.6\" revision commit))\n"
  1197. " (source (origin\n"
  1198. " (method git-fetch)\n"
  1199. " (uri (git-reference\n"
  1200. " (url \"https://github.com/libgit2/libgit2/\")\n"
  1201. " (commit commit)))\n"
  1202. " (file-name (git-file-name name version))\n"
  1203. " (sha256\n"
  1204. " (base32\n"
  1205. " \"17pjvprmdrx4h6bb1hhc98w9qi6ki7yl57f090n9kbhswxqfs7s3\"))\n"
  1206. " (patches (search-patches \"libgit2-mtime-0.patch\"))\n"
  1207. " (modules '((guix build utils)))\n"
  1208. " (snippet '(begin\n"
  1209. " ;; Remove bundled software.\n"
  1210. " (delete-file-recursively \"deps\")\n"
  1211. " #t))))\n"
  1212. " (build-system cmake-build-system)\n"
  1213. " (outputs '(\"out\" \"debug\"))\n"
  1214. " (arguments\n"
  1215. " `(#:tests? #t ; Run the test suite (this is the default)\n"
  1216. " #:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\") ; SHA-1 collision detection\n"
  1217. " #:phases\n"
  1218. " (modify-phases %standard-phases\n"
  1219. " (add-after 'unpack 'fix-hardcoded-paths\n"
  1220. " (lambda _\n"
  1221. " (substitute* \"tests/repo/init.c\"\n"
  1222. " ((\"#!/bin/sh\") (string-append \"#!\" (which \"sh\"))))\n"
  1223. " (substitute* \"tests/clar/fs.h\"\n"
  1224. " ((\"/bin/cp\") (which \"cp\"))\n"
  1225. " ((\"/bin/rm\") (which \"rm\")))\n"
  1226. " #t))\n"
  1227. " ;; Run checks more verbosely.\n"
  1228. " (replace 'check\n"
  1229. " (lambda _ (invoke \"./libgit2_clar\" \"-v\" \"-Q\")))\n"
  1230. " (add-after 'unpack 'make-files-writable-for-tests\n"
  1231. " (lambda _ (for-each make-file-writable (find-files \".\" \".*\")))))))\n"
  1232. " (inputs\n"
  1233. " `((\"libssh2\" ,libssh2)\n"
  1234. " (\"http-parser\" ,http-parser)\n"
  1235. " (\"python\" ,python-wrapper)))\n"
  1236. " (native-inputs\n"
  1237. " `((\"pkg-config\" ,pkg-config)))\n"
  1238. " (propagated-inputs\n"
  1239. " ;; These two libraries are in 'Requires.private' in libgit2.pc.\n"
  1240. " `((\"openssl\" ,openssl)\n"
  1241. " (\"zlib\" ,zlib)))\n"
  1242. " (home-page \"https://libgit2.github.com/\")\n"
  1243. " (synopsis \"Library providing Git core methods\")\n"
  1244. " (description\n"
  1245. " \"Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n"
  1246. "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n"
  1247. "write native speed custom Git applications in any language with bindings.\")\n"
  1248. " ;; GPLv2 with linking exception\n"
  1249. " (license license:gpl2))))\n"
  1250. msgstr ""
  1251. "(define-public my-libgit2\n"
  1252. " (let ((commit \"e98d0a37c93574d2c6107bf7f31140b548c6a7bf\")\n"
  1253. " (revision \"1\"))\n"
  1254. " (package\n"
  1255. " (name \"my-libgit2\")\n"
  1256. " (version (git-version \"0.26.6\" revision commit))\n"
  1257. " (source (origin\n"
  1258. " (method git-fetch)\n"
  1259. " (uri (git-reference\n"
  1260. " (url \"https://github.com/libgit2/libgit2/\")\n"
  1261. " (commit commit)))\n"
  1262. " (file-name (git-file-name name version))\n"
  1263. " (sha256\n"
  1264. " (base32\n"
  1265. " \"17pjvprmdrx4h6bb1hhc98w9qi6ki7yl57f090n9kbhswxqfs7s3\"))\n"
  1266. " (patches (search-patches \"libgit2-mtime-0.patch\"))\n"
  1267. " (modules '((guix build utils)))\n"
  1268. " (snippet '(begin\n"
  1269. " ;; Remove bundled software.\n"
  1270. " (delete-file-recursively \"deps\")\n"
  1271. " #t))))\n"
  1272. " (build-system cmake-build-system)\n"
  1273. " (outputs '(\"out\" \"debug\"))\n"
  1274. " (arguments\n"
  1275. " `(#:tests? #t ; Run the test suite (this is the default)\n"
  1276. " #:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\") ; SHA-1 collision detection\n"
  1277. " #:phases\n"
  1278. " (modify-phases %standard-phases\n"
  1279. " (add-after 'unpack 'fix-hardcoded-paths\n"
  1280. " (lambda _\n"
  1281. " (substitute* \"tests/repo/init.c\"\n"
  1282. " ((\"#!/bin/sh\") (string-append \"#!\" (which \"sh\"))))\n"
  1283. " (substitute* \"tests/clar/fs.h\"\n"
  1284. " ((\"/bin/cp\") (which \"cp\"))\n"
  1285. " ((\"/bin/rm\") (which \"rm\")))\n"
  1286. " #t))\n"
  1287. " ;; Run checks more verbosely.\n"
  1288. " (replace 'check\n"
  1289. " (lambda _ (invoke \"./libgit2_clar\" \"-v\" \"-Q\")))\n"
  1290. " (add-after 'unpack 'make-files-writable-for-tests\n"
  1291. " (lambda _ (for-each make-file-writable (find-files \".\" \".*\")))))))\n"
  1292. " (inputs\n"
  1293. " `((\"libssh2\" ,libssh2)\n"
  1294. " (\"http-parser\" ,http-parser)\n"
  1295. " (\"python\" ,python-wrapper)))\n"
  1296. " (native-inputs\n"
  1297. " `((\"pkg-config\" ,pkg-config)))\n"
  1298. " (propagated-inputs\n"
  1299. " ;; These two libraries are in 'Requires.private' in libgit2.pc.\n"
  1300. " `((\"openssl\" ,openssl)\n"
  1301. " (\"zlib\" ,zlib)))\n"
  1302. " (home-page \"https://libgit2.github.com/\")\n"
  1303. " (synopsis \"Library providing Git core methods\")\n"
  1304. " (description\n"
  1305. " \"Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n"
  1306. "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n"
  1307. "write native speed custom Git applications in any language with bindings.\")\n"
  1308. " ;; GPLv2 with linking exception\n"
  1309. " (license license:gpl2))))\n"
  1310. #. type: Plain text
  1311. #: doc/guix-cookbook.texi:831
  1312. msgid "(In those cases were you only want to tweak a few fields from a package definition, you should rely on inheritance instead of copy-pasting everything. See below.)"
  1313. msgstr "(In solchen Fällen, wo Sie nur ein paar wenige Felder einer Paketdefinition abändern wollen, wäre es wirklich besser, wenn Sie Vererbung einsetzen würden, statt alles abzuschreiben. Siehe unten.)"
  1314. #. type: Plain text
  1315. #: doc/guix-cookbook.texi:833
  1316. msgid "Let's discuss those fields in depth."
  1317. msgstr "Reden wir über diese Felder im Detail."
  1318. #. type: subsubsection
  1319. #: doc/guix-cookbook.texi:834
  1320. #, no-wrap
  1321. msgid "@code{git-fetch} method"
  1322. msgstr "@code{git-fetch}-Methode"
  1323. #. type: Plain text
  1324. #: doc/guix-cookbook.texi:841
  1325. msgid "Unlike the @code{url-fetch} method, @code{git-fetch} expects a @code{git-reference} which takes a Git repository and a commit. The commit can be any Git reference such as tags, so if the @code{version} is tagged, then it can be used directly. Sometimes the tag is prefixed with a @code{v}, in which case you'd use @code{(commit (string-append \"v\" version))}."
  1326. msgstr "Anders als die @code{url-fetch}-Methode erwartet @code{git-fetch} eine @code{git-reference}, welche ein Git-Repository und einen Commit entgegennimmt. Der Commit kann eine beliebige Art von Git-Referenz sein, z.B.@: ein Tag. Wenn die @code{version} also mit einem Tag versehen ist, kann sie einfach benutzt werden. Manchmal ist dem Tag ein Präfix @code{v} vorangestellt. In diesem Fall würden Sie @code{(commit (string-append \"v\" version))} schreiben."
  1327. #. type: Plain text
  1328. #: doc/guix-cookbook.texi:845
  1329. msgid "To ensure that the source code from the Git repository is stored in a unique directory with a readable name we use @code{(file-name (git-file-name name version))}."
  1330. msgstr "Um sicherzustellen, dass der Quellcode aus dem Git-Repository in einem nachvollziehbaren Verzeichnis mit lesbarem Namen landet, schreiben wir @code{(file-name (git-file-name name version))}."
  1331. #. type: Plain text
  1332. #: doc/guix-cookbook.texi:848
  1333. msgid "Note that there is also a @code{git-version} procedure that can be used to derive the version when packaging programs for a specific commit."
  1334. msgstr "Beachten Sie, dass auch eine Prozedur @code{git-version} existiert, mit der die Version beim Paketieren eines bestimmten Commits eines Programms abgeleitet werden kann."
  1335. #. type: subsubsection
  1336. #: doc/guix-cookbook.texi:849
  1337. #, no-wrap
  1338. msgid "Snippets"
  1339. msgstr "Schnipsel"
  1340. #. type: Plain text
  1341. #: doc/guix-cookbook.texi:855
  1342. msgid "Snippets are quoted (i.e. non-evaluated) Scheme code that are a means of patching the source. They are a Guix-y alternative to the traditional @samp{.patch} files. Because of the quote, the code in only evaluated when passed to the Guix daemon for building. There can be as many snippets as needed."
  1343. msgstr "„Snippets“, deutsch Schnipsel, sind mit z.B.@: @code{quote}-Zeichen maskierte, also nicht ausgewertete, Stücke Scheme-Code, mit denen der Quellcode gepatcht wird. Sie sind eine guixige Alternative zu traditionellen @samp{.patch}-Dateien. Wegen der Maskierung werden sie erst dann ausgewertet, wenn sie an den Guix-Daemon zum Erstellen übergeben werden. Es kann so viele Schnipsel geben wie nötig."
  1344. #. type: Plain text
  1345. #: doc/guix-cookbook.texi:858
  1346. msgid "Snippets might need additional Guile modules which can be imported from the @code{modules} field."
  1347. msgstr "In Schnipseln könnten zusätzliche Guile-Module benötigt werden. Diese können importiert werden, indem man sie im Feld @code{modules} angibt."
  1348. #. type: subsubsection
  1349. #: doc/guix-cookbook.texi:859
  1350. #, no-wrap
  1351. msgid "Inputs"
  1352. msgstr "Eingaben"
  1353. #. type: Plain text
  1354. #: doc/guix-cookbook.texi:862
  1355. msgid "First, a syntactic comment: See the quasi-quote / comma syntax?"
  1356. msgstr "Zunächst ein syntaktischer Kommentar: Sehen Sie die Syntax mit @code{quasiquote} und Komma?"
  1357. #. type: lisp
  1358. #: doc/guix-cookbook.texi:866
  1359. #, no-wrap
  1360. msgid ""
  1361. " (native-inputs\n"
  1362. " `((\"pkg-config\" ,pkg-config)))\n"
  1363. msgstr ""
  1364. " (native-inputs\n"
  1365. " `((\"pkg-config\" ,pkg-config)))\n"
  1366. #. type: Plain text
  1367. #: doc/guix-cookbook.texi:869
  1368. msgid "is equivalent to"
  1369. msgstr "ist das Gleiche wie"
  1370. #. type: lisp
  1371. #: doc/guix-cookbook.texi:873
  1372. #, no-wrap
  1373. msgid ""
  1374. " (native-inputs\n"
  1375. " (list (list \"pkg-config\" pkg-config)))\n"
  1376. msgstr ""
  1377. " (native-inputs\n"
  1378. " (list (list \"pkg-config\" pkg-config)))\n"
  1379. #. type: Plain text
  1380. #: doc/guix-cookbook.texi:876
  1381. msgid "You'll mostly see the former because it's shorter."
  1382. msgstr "Sie werden hauptsächlich erstere Variante sehen, weil sie kürzer ist."
  1383. #. type: Plain text
  1384. #: doc/guix-cookbook.texi:878
  1385. msgid "There are 3 different input types. In short:"
  1386. msgstr "Es gibt 3 verschiedene Arten von Eingaben. Kurz gefasst:"
  1387. #. type: item
  1388. #: doc/guix-cookbook.texi:880
  1389. #, no-wrap
  1390. msgid "native-inputs"
  1391. msgstr "native-inputs"
  1392. #. type: table
  1393. #: doc/guix-cookbook.texi:883
  1394. msgid "Required for building but not runtime -- installing a package through a substitute won't install these inputs."
  1395. msgstr "Sie werden zum Erstellen gebraucht, aber @emph{nicht} zur Laufzeit — wenn Sie ein Paket als Substitut installieren, werden diese Eingaben nirgendwo installiert."
  1396. #. type: item
  1397. #: doc/guix-cookbook.texi:883
  1398. #, no-wrap
  1399. msgid "inputs"
  1400. msgstr "inputs"
  1401. #. type: table
  1402. #: doc/guix-cookbook.texi:886
  1403. msgid "Installed in the store but not in the profile, as well as being present at build time."
  1404. msgstr "Sie werden in den Store installiert, aber nicht in das Profil, und sie stehen beim Erstellen zur Verfügung."
  1405. #. type: item
  1406. #: doc/guix-cookbook.texi:886
  1407. #, no-wrap
  1408. msgid "propagated-inputs"
  1409. msgstr "propagated-inputs"
  1410. #. type: table
  1411. #: doc/guix-cookbook.texi:889
  1412. msgid "Installed in the store and in the profile, as well as being present at build time."
  1413. msgstr "Sie werden sowohl in den Store als auch ins Profil installiert und sind auch beim Erstellen verfügbar."
  1414. #. type: Plain text
  1415. #: doc/guix-cookbook.texi:892
  1416. msgid "@xref{Package Reference,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for more details."
  1417. msgstr "Siehe @ref{„package“-Referenz,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für mehr Details."
  1418. #. type: Plain text
  1419. #: doc/guix-cookbook.texi:896
  1420. msgid "The distinction between the various inputs is important: if a dependency can be handled as an @emph{input} instead of a @emph{propagated input}, it should be done so, or else it ``pollutes'' the user profile for no good reason."
  1421. msgstr "Der Unterschied zwischen den verschiedenen Eingaben ist wichtig: Wenn eine Abhängigkeit als @code{input} statt als @code{propagated-input} ausreicht, dann sollte sie auch so eingeordnet werden, sonst „verschmutzt“ sie das Profil des Benutzers ohne guten Grund."
  1422. #. type: Plain text
  1423. #: doc/guix-cookbook.texi:903
  1424. msgid "For instance, a user installing a graphical program that depends on a command line tool might only be interested in the graphical part, so there is no need to force the command line tool into the user profile. The dependency is a concern to the package, not to the user. @emph{Inputs} make it possible to handle dependencies without bugging the user by adding undesired executable files (or libraries) to their profile."
  1425. msgstr "Wenn eine Nutzerin beispielsweise ein grafisches Programm installiert, das von einem Befehlszeilenwerkzeug abhängt, sie sich aber nur für den grafischen Teil interessiert, dann sollten wir sie nicht zur Installation des Befehlszeilenwerkzeugs in ihr Benutzerprofil zwingen. Um die Abhängigkeit sollte sich das Paket kümmern, nicht seine Benutzerin. Mit @emph{Inputs} können wir Abhängigkeiten verwenden, wo sie gebraucht werden, ohne Nutzer zu belästigen, indem wir ausführbare Dateien (oder Bibliotheken) in deren Profil installieren."
  1426. #. type: Plain text
  1427. #: doc/guix-cookbook.texi:909
  1428. msgid "Same goes for @emph{native-inputs}: once the program is installed, build-time dependencies can be safely garbage-collected. It also matters when a substitute is available, in which case only the @emph{inputs} and @emph{propagated inputs} will be fetched: the @emph{native inputs} are not required to install a package from a substitute."
  1429. msgstr "Das Gleiche gilt für @emph{native-inputs}: Wenn das Programm einmal installiert ist, können Abhängigkeiten zur Erstellungszeit gefahrlos dem Müllsammler anvertraut werden. Sie sind auch besser, wenn ein Substitut verfügbar ist, so dass nur die @code{inputs} und @code{propagated-inputs} heruntergeladen werden; @code{native-inputs} braucht niemand, der das Paket aus einem Substitut heraus installiert."
  1430. #. type: subsubsection
  1431. #: doc/guix-cookbook.texi:910
  1432. #, no-wrap
  1433. msgid "Outputs"
  1434. msgstr "Ausgaben"
  1435. #. type: Plain text
  1436. #: doc/guix-cookbook.texi:914
  1437. msgid "Just like how a package can have multiple inputs, it can also produce multiple outputs."
  1438. msgstr "Genau wie ein Paket mehrere Eingaben haben kann, kann es auch mehrere Ausgaben haben."
  1439. #. type: Plain text
  1440. #: doc/guix-cookbook.texi:916
  1441. msgid "Each output corresponds to a separate directory in the store."
  1442. msgstr "Jede Ausgabe entspricht einem anderen Verzeichnis im Store."
  1443. #. type: Plain text
  1444. #: doc/guix-cookbook.texi:919
  1445. msgid "The user can choose which output to install; this is useful to save space or to avoid polluting the user profile with unwanted executables or libraries."
  1446. msgstr "Die Benutzerin kann sich entscheiden, welche Ausgabe sie installieren will; so spart sie Platz auf dem Datenträger und verschmutzt ihr Benutzerprofil nicht mit unerwünschten ausführbaren Dateien oder Bibliotheken."
  1447. #. type: Plain text
  1448. #: doc/guix-cookbook.texi:922
  1449. msgid "Output separation is optional. When the @code{outputs} field is left out, the default and only output (the complete package) is referred to as @code{\"out\"}."
  1450. msgstr "Nach Ausgaben zu trennen ist optional. Wenn Sie kein @code{outputs}-Feld schreiben, heißt die standardmäßige und einzige Ausgabe (also das ganze Paket) schlicht @code{\"out\"}."
  1451. #. type: Plain text
  1452. #: doc/guix-cookbook.texi:924
  1453. msgid "Typical separate output names include @code{debug} and @code{doc}."
  1454. msgstr "Typische Namen für getrennte Ausgaben sind @code{debug} und @code{doc}."
  1455. #. type: Plain text
  1456. #: doc/guix-cookbook.texi:928
  1457. msgid "It's advised to separate outputs only when you've shown it's worth it: if the output size is significant (compare with @code{guix size}) or in case the package is modular."
  1458. msgstr "Es wird empfohlen, getrennte Ausgaben nur dann anzubieten, wenn Sie gezeigt haben, dass es sich lohnt, d.h.@: wenn die Ausgabengröße signifikant ist (vergleichen Sie sie mittels @code{guix size}) oder das Paket modular aufgebaut ist."
  1459. #. type: subsubsection
  1460. #: doc/guix-cookbook.texi:929
  1461. #, no-wrap
  1462. msgid "Build system arguments"
  1463. msgstr "Argumente ans Erstellungssystem"
  1464. #. type: Plain text
  1465. #: doc/guix-cookbook.texi:932
  1466. msgid "The @code{arguments} is a keyword-value list used to configure the build process."
  1467. msgstr "@code{arguments} ist eine Liste aus Schlüsselwort-Wert-Paaren (eine „keyword-value list“), mit denen der Erstellungsprozess konfiguriert wird."
  1468. #. type: Plain text
  1469. #: doc/guix-cookbook.texi:937
  1470. msgid "The simplest argument @code{#:tests?} can be used to disable the test suite when building the package. This is mostly useful when the package does not feature any test suite. It's strongly recommended to keep the test suite on if there is one."
  1471. msgstr "Das einfachste Argument @code{#:tests?} kann man benutzen, um den Testkatalog bei der Erstellung des Pakets nicht zu prüfen. Das braucht man meistens dann, wenn das Paket überhaupt keinen Testkatalog hat. Wir empfehlen sehr, den Testkatalog zu benutzen, wenn es einen gibt."
  1472. #. type: Plain text
  1473. #: doc/guix-cookbook.texi:941
  1474. msgid "Another common argument is @code{:make-flags}, which specifies a list of flags to append when running make, as you would from the command line. For instance, the following flags"
  1475. msgstr "Ein anderes häufiges Argument ist @code{:make-flags}, was eine Liste an den @code{make}-Aufruf anzuhängender Befehlszeilenargumente festlegt, so wie Sie sie auf der Befehlszeile angeben würden. Zum Beispiel werden die folgenden @code{:make-flags}"
  1476. #. type: lisp
  1477. #: doc/guix-cookbook.texi:945
  1478. #, no-wrap
  1479. msgid ""
  1480. "#:make-flags (list (string-append \"prefix=\" (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
  1481. " \"CC=gcc\")\n"
  1482. msgstr ""
  1483. "#:make-flags (list (string-append \"prefix=\" (assoc-ref %outputs \"out\"))\n"
  1484. " \"CC=gcc\")\n"
  1485. #. type: Plain text
  1486. #: doc/guix-cookbook.texi:948
  1487. msgid "translate into"
  1488. msgstr "übersetzt zu"
  1489. #. type: example
  1490. #: doc/guix-cookbook.texi:951
  1491. #, no-wrap
  1492. msgid "$ make CC=gcc prefix=/gnu/store/...-<out>\n"
  1493. msgstr "$ make CC=gcc prefix=/gnu/store/...-<out>\n"
  1494. #. type: Plain text
  1495. #: doc/guix-cookbook.texi:957
  1496. msgid "This sets the C compiler to @code{gcc} and the @code{prefix} variable (the installation directory in Make parlance) to @code{(assoc-ref %outputs \"out\")}, which is a build-stage global variable pointing to the destination directory in the store (something like @samp{/gnu/store/...-my-libgit2-20180408})."
  1497. msgstr "Dadurch wird als C-Compiler @code{gcc} verwendet und als @code{prefix}-Variable (das Installationsverzeichnis in der Sprechweise von Make) wird @code{(assoc-ref %outputs \"out\")} verwendet, also eine globale Variable der Erstellungsschicht, die auf das Zielverzeichnis im Store verweist (so etwas wie @samp{/gnu/store/...-my-libgit2-20180408})."
  1498. #. type: Plain text
  1499. #: doc/guix-cookbook.texi:959
  1500. msgid "Similarly, it's possible to set the configure flags:"
  1501. msgstr "Auf gleiche Art kann man auch die Befehlszeilenoptionen für configure festlegen:"
  1502. #. type: lisp
  1503. #: doc/guix-cookbook.texi:962
  1504. #, no-wrap
  1505. msgid "#:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\")\n"
  1506. msgstr "#:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\")\n"
  1507. #. type: Plain text
  1508. #: doc/guix-cookbook.texi:966
  1509. msgid "The @code{%build-inputs} variable is also generated in scope. It's an association table that maps the input names to their store directories."
  1510. msgstr "Die Variable @code{%build-inputs} wird auch in diesem Sichtbarkeitsbereich erzeugt. Es handelt sich um eine assoziative Liste, die von den Namen der Eingaben auf ihre Verzeichnisse im Store abbildet."
  1511. #. type: Plain text
  1512. #: doc/guix-cookbook.texi:971
  1513. msgid "The @code{phases} keyword lists the sequential steps of the build system. Typically phases include @code{unpack}, @code{configure}, @code{build}, @code{install} and @code{check}. To know more about those phases, you need to work out the appropriate build system definition in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build/gnu-build-system.scm}:"
  1514. msgstr "Das @code{phases}-Schlüsselwort listet der Reihe nach die vom Erstellungssystem durchgeführten Schritte auf. Zu den üblichen Phasen gehören @code{unpack}, @code{configure}, @code{build}, @code{install} und @code{check}. Um mehr über diese Phasen zu lernen, müssen Sie sich die Definition des zugehörigen Erstellungssystems in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build/gnu-build-system.scm} anschauen:"
  1515. #. type: lisp
  1516. #: doc/guix-cookbook.texi:990
  1517. #, no-wrap
  1518. msgid ""
  1519. "(define %standard-phases\n"
  1520. " ;; Standard build phases, as a list of symbol/procedure pairs.\n"
  1521. " (let-syntax ((phases (syntax-rules ()\n"
  1522. " ((_ p ...) `((p . ,p) ...)))))\n"
  1523. " (phases set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack\n"
  1524. " bootstrap\n"
  1525. " patch-usr-bin-file\n"
  1526. " patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs\n"
  1527. " build check install\n"
  1528. " patch-shebangs strip\n"
  1529. " validate-runpath\n"
  1530. " validate-documentation-location\n"
  1531. " delete-info-dir-file\n"
  1532. " patch-dot-desktop-files\n"
  1533. " install-license-files\n"
  1534. " reset-gzip-timestamps\n"
  1535. " compress-documentation)))\n"
  1536. msgstr ""
  1537. "(define %standard-phases\n"
  1538. " ;; Standard build phases, as a list of symbol/procedure pairs.\n"
  1539. " (let-syntax ((phases (syntax-rules ()\n"
  1540. " ((_ p ...) `((p . ,p) ...)))))\n"
  1541. " (phases set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack\n"
  1542. " bootstrap\n"
  1543. " patch-usr-bin-file\n"
  1544. " patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs\n"
  1545. " build check install\n"
  1546. " patch-shebangs strip\n"
  1547. " validate-runpath\n"
  1548. " validate-documentation-location\n"
  1549. " delete-info-dir-file\n"
  1550. " patch-dot-desktop-files\n"
  1551. " install-license-files\n"
  1552. " reset-gzip-timestamps\n"
  1553. " compress-documentation)))\n"
  1554. #. type: Plain text
  1555. #: doc/guix-cookbook.texi:993
  1556. msgid "Or from the REPL:"
  1557. msgstr "Alternativ auf einer REPL:"
  1558. #. type: lisp
  1559. #: doc/guix-cookbook.texi:999
  1560. #, no-wrap
  1561. msgid ""
  1562. "(add-to-load-path \"/path/to/guix/checkout\")\n"
  1563. ",use (guix build gnu-build-system)\n"
  1564. "(map first %standard-phases)\n"
  1565. "@result{} (set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack bootstrap patch-usr-bin-file patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs build check install patch-shebangs strip validate-runpath validate-documentation-location delete-info-dir-file patch-dot-desktop-files install-license-files reset-gzip-timestamps compress-documentation)\n"
  1566. msgstr ""
  1567. "(add-to-load-path \"/path/to/guix/checkout\")\n"
  1568. ",use (guix build gnu-build-system)\n"
  1569. "(map first %standard-phases)\n"
  1570. "@result{} (set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack bootstrap patch-usr-bin-file patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs build check install patch-shebangs strip validate-runpath validate-documentation-location delete-info-dir-file patch-dot-desktop-files install-license-files reset-gzip-timestamps compress-documentation)\n"
  1571. #. type: Plain text
  1572. #: doc/guix-cookbook.texi:1003
  1573. msgid "If you want to know more about what happens during those phases, consult the associated procedures."
  1574. msgstr "Wenn Sie mehr darüber wissen wollen, was in diesen Phasen passiert, schauen Sie in den jeweiligen Prozeduren."
  1575. #. type: Plain text
  1576. #: doc/guix-cookbook.texi:1006
  1577. msgid "For instance, as of this writing the definition of @code{unpack} for the GNU build system is"
  1578. msgstr "Beispielsweise sieht momentan, als dies hier geschrieben wurde, die Definition von @code{unpack} für das GNU-Erstellungssystem so aus:"
  1579. #. type: lisp
  1580. #: doc/guix-cookbook.texi:1016
  1581. #, no-wrap
  1582. msgid ""
  1583. "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
  1584. " \"Unpack SOURCE in the working directory, and change directory within the\n"
  1585. "source. When SOURCE is a directory, copy it in a sub-directory of the current\n"
  1586. "working directory.\"\n"
  1587. " (if (file-is-directory? source)\n"
  1588. " (begin\n"
  1589. " (mkdir \"source\")\n"
  1590. " (chdir \"source\")\n"
  1591. "\n"
  1592. msgstr ""
  1593. "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n"
  1594. " \"Unpack SOURCE in the working directory, and change directory within the\n"
  1595. "source. When SOURCE is a directory, copy it in a sub-directory of the current\n"
  1596. "working directory.\"\n"
  1597. " (if (file-is-directory? source)\n"
  1598. " (begin\n"
  1599. " (mkdir \"source\")\n"
  1600. " (chdir \"source\")\n"
  1601. "\n"
  1602. #. type: lisp
  1603. #: doc/guix-cookbook.texi:1027
  1604. #, no-wrap
  1605. msgid ""
  1606. " ;; Preserve timestamps (set to the Epoch) on the copied tree so that\n"
  1607. " ;; things work deterministically.\n"
  1608. " (copy-recursively source \".\"\n"
  1609. " #:keep-mtime? #t))\n"
  1610. " (begin\n"
  1611. " (if (string-suffix? \".zip\" source)\n"
  1612. " (invoke \"unzip\" source)\n"
  1613. " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
  1614. " (chdir (first-subdirectory \".\"))))\n"
  1615. " #t)\n"
  1616. msgstr ""
  1617. " ;; Preserve timestamps (set to the Epoch) on the copied tree so that\n"
  1618. " ;; things work deterministically.\n"
  1619. " (copy-recursively source \".\"\n"
  1620. " #:keep-mtime? #t))\n"
  1621. " (begin\n"
  1622. " (if (string-suffix? \".zip\" source)\n"
  1623. " (invoke \"unzip\" source)\n"
  1624. " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n"
  1625. " (chdir (first-subdirectory \".\"))))\n"
  1626. " #t)\n"
  1627. #. type: Plain text
  1628. #: doc/guix-cookbook.texi:1035
  1629. msgid "Note the @code{chdir} call: it changes the working directory to where the source was unpacked. Thus every phase following the @code{unpack} will use the source as a working directory, which is why we can directly work on the source files. That is to say, unless a later phase changes the working directory to something else."
  1630. msgstr "Beachten Sie den Aufruf von @code{chdir}: Damit wird das Arbeitsverzeichnis zu demjenigen gewechselt, wohin die Quelldateien entpackt wurden. In jeder Phase nach @code{unpack} dient also das Verzeichnis mit den Quelldateien als Arbeitsverzeichnis. Deswegen können wir direkt mit den Quelldateien arbeiten, zumindest solange keine spätere Phase das Arbeitsverzeichnis woandershin wechselt."
  1631. #. type: Plain text
  1632. #: doc/guix-cookbook.texi:1039
  1633. msgid "We modify the list of @code{%standard-phases} of the build system with the @code{modify-phases} macro as per the list of specified modifications, which may have the following forms:"
  1634. msgstr "Die Liste der @code{%standard-phases} des Erstellungssystems ändern wir mit Hilfe des @code{modify-phases}-Makros über eine Liste von Änderungen. Sie kann folgende Formen haben:"
  1635. #. type: itemize
  1636. #: doc/guix-cookbook.texi:1043
  1637. msgid "@code{(add-before PHASE NEW-PHASE PROCEDURE)}: Run @code{PROCEDURE} named @code{NEW-PHASE} before @code{PHASE}."
  1638. msgstr "@code{(add-before PHASE NEUE-PHASE PROZEDUR)}: Die @code{PROZEDUR} namens @code{NEUE-PHASE} vor @code{PHASE} ausführen."
  1639. #. type: itemize
  1640. #: doc/guix-cookbook.texi:1045
  1641. msgid "@code{(add-after PHASE NEW-PHASE PROCEDURE)}: Same, but afterwards."
  1642. msgstr "@code{(add-after PHASE NEUE-PHASE PROZEDUR)}: Genauso, aber danach."
  1643. #. type: itemize
  1644. #: doc/guix-cookbook.texi:1047
  1645. msgid "@code{(replace PHASE PROCEDURE)}."
  1646. msgstr "@code{(replace PHASE PROZEDUR)}."
  1647. #. type: itemize
  1648. #: doc/guix-cookbook.texi:1049
  1649. msgid "@code{(delete PHASE)}."
  1650. msgstr "@code{(delete PHASE)}."
  1651. #. type: Plain text
  1652. #: doc/guix-cookbook.texi:1056
  1653. msgid "The @code{PROCEDURE} supports the keyword arguments @code{inputs} and @code{outputs}. Each input (whether @emph{native}, @emph{propagated} or not) and output directory is referenced by their name in those variables. Thus @code{(assoc-ref outputs \"out\")} is the store directory of the main output of the package. A phase procedure may look like this:"
  1654. msgstr "Die @code{PROZEDUR} unterstützt die Schlüsselwortargumente @code{inputs} und @code{outputs}. Jede Eingabe (ob sie @emph{native}, @emph{propagated} oder nichts davon ist) und jedes Ausgabeverzeichnis ist in diesen Variablen mit dem jeweiligen Namen assoziiert. @code{(assoc-ref outputs \"out\")} ist also das Store-Verzeichnis der Hauptausgabe des Pakets. Eine Phasenprozedur kann so aussehen:"
  1655. #. type: lisp
  1656. #: doc/guix-cookbook.texi:1064
  1657. #, no-wrap
  1658. msgid ""
  1659. "(lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n"
  1660. " (let (((bash-directory (assoc-ref inputs \"bash\"))\n"
  1661. " (output-directory (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
  1662. " (doc-directory (assoc-ref outputs \"doc\"))\n"
  1663. " ; ...\n"
  1664. " #t)\n"
  1665. msgstr ""
  1666. "(lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n"
  1667. " (let (((bash-directory (assoc-ref inputs \"bash\"))\n"
  1668. " (output-directory (assoc-ref outputs \"out\"))\n"
  1669. " (doc-directory (assoc-ref outputs \"doc\"))\n"
  1670. " ; ...\n"
  1671. " #t)\n"
  1672. #. type: Plain text
  1673. #: doc/guix-cookbook.texi:1070
  1674. msgid "The procedure must return @code{#t} on success. It's brittle to rely on the return value of the last expression used to tweak the phase because there is no guarantee it would be a @code{#t}. Hence the trailing @code{#t} to ensure the right value is returned on success."
  1675. msgstr "Die Prozedur muss bei Erfolg @code{#t} zurückliefern. Auf den Rückgabewert des letzten Ausdrucks, mit dem die Phase angepasst wurde, kann man sich nicht verlassen, weil es keine Garantie gibt, dass der Rückgabewert @code{#t} sein wird. Deswegen schreiben wir dahinter @code{#t}, damit bei erfolgreicher Ausführung der richtige Wert geliefert wird."
  1676. #. type: subsubsection
  1677. #: doc/guix-cookbook.texi:1071
  1678. #, no-wrap
  1679. msgid "Code staging"
  1680. msgstr "Code-Staging"
  1681. #. type: Plain text
  1682. #: doc/guix-cookbook.texi:1077
  1683. msgid "The astute reader may have noticed the quasi-quote and comma syntax in the argument field. Indeed, the build code in the package declaration should not be evaluated on the client side, but only when passed to the Guix daemon. This mechanism of passing code around two running processes is called @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, code staging}."
  1684. msgstr "Aufmerksame Leser könnten die Syntax mit @code{quasiquote} und Komma im Argumentefeld bemerkt haben. Tatsächlich sollte der Erstellungscode in der Paketdeklaration @emph{nicht} auf Client-Seite ausgeführt werden, sondern erst, wenn er an den Guix-Daemon übergeben worden ist. Der Mechanismus, über den Code zwischen zwei laufenden Prozessen weitergegeben wird, nennen wir @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, Code-Staging}."
  1685. #. type: subsubsection
  1686. #: doc/guix-cookbook.texi:1078
  1687. #, no-wrap
  1688. msgid "Utility functions"
  1689. msgstr "Hilfsfunktionen"
  1690. #. type: Plain text
  1691. #: doc/guix-cookbook.texi:1083
  1692. msgid "When customizing @code{phases}, we often need to write code that mimics the equivalent system invocations (@code{make}, @code{mkdir}, @code{cp}, etc.) commonly used during regular ``Unix-style'' installations."
  1693. msgstr "Beim Anpassen der @code{phases} müssen wir oft Code schreiben, der analog zu den äquivalenten Systemaufrufen funktioniert (@code{make}, @code{mkdir}, @code{cp}, etc.), welche in regulären „Unix-artigen“ Installationen oft benutzt werden."
  1694. #. type: Plain text
  1695. #: doc/guix-cookbook.texi:1086
  1696. msgid "Some like @code{chmod} are native to Guile. @xref{,,, guile, Guile reference manual} for a complete list."
  1697. msgstr "Manche, wie @code{chmod}, sind Teil von Guile. Siehe das @ref{,,, guile, Referenzhandbuch zu Guile} für eine vollständige Liste."
  1698. #. type: Plain text
  1699. #: doc/guix-cookbook.texi:1089
  1700. msgid "Guix provides additional helper functions which prove especially handy in the context of package management."
  1701. msgstr "Guix stellt zusätzliche Hilfsfunktionen zur Verfügung, die bei der Paketverwaltung besonders praktisch sind."
  1702. #. type: Plain text
  1703. #: doc/guix-cookbook.texi:1093
  1704. msgid "Some of those functions can be found in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/guix/build/utils.scm}. Most of them mirror the behaviour of the traditional Unix system commands:"
  1705. msgstr "Manche dieser Funktionalitäten finden Sie in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/guix/build/utils.scm}. Die meisten spiegeln das Verhalten traditioneller Unix-Systembefehle wider:"
  1706. #. type: item
  1707. #: doc/guix-cookbook.texi:1095
  1708. #, no-wrap
  1709. msgid "which"
  1710. msgstr "which"
  1711. #. type: table
  1712. #: doc/guix-cookbook.texi:1097
  1713. msgid "Like the @samp{which} system command."
  1714. msgstr "Das Gleiche wie der @samp{which}-Systembefehl."
  1715. #. type: item
  1716. #: doc/guix-cookbook.texi:1097
  1717. #, no-wrap
  1718. msgid "find-files"
  1719. msgstr "find-files"
  1720. #. type: table
  1721. #: doc/guix-cookbook.texi:1099
  1722. msgid "Akin to the @samp{find} system command."
  1723. msgstr "Wie der @samp{find} Systembefehl."
  1724. #. type: item
  1725. #: doc/guix-cookbook.texi:1099
  1726. #, no-wrap
  1727. msgid "mkdir-p"
  1728. msgstr "mkdir-p"
  1729. #. type: table
  1730. #: doc/guix-cookbook.texi:1101
  1731. msgid "Like @samp{mkdir -p}, which creates all parents as needed."
  1732. msgstr "Wie @samp{mkdir -p}, das Elternverzeichnisse erzeugt, wenn nötig."
  1733. #. type: item
  1734. #: doc/guix-cookbook.texi:1101
  1735. #, no-wrap
  1736. msgid "install-file"
  1737. msgstr "install-file"
  1738. #. type: table
  1739. #: doc/guix-cookbook.texi:1105
  1740. msgid "Similar to @samp{install} when installing a file to a (possibly non-existing) directory. Guile has @code{copy-file} which works like @samp{cp}."
  1741. msgstr "Ähnlich wie @samp{install} beim Installieren einer Datei in ein (nicht unbedingt existierendes) Verzeichnis. Guile kennt @code{copy-file}, das wie @samp{cp} funktioniert."
  1742. #. type: item
  1743. #: doc/guix-cookbook.texi:1105
  1744. #, no-wrap
  1745. msgid "copy-recursively"
  1746. msgstr "copy-recursively"
  1747. #. type: table
  1748. #: doc/guix-cookbook.texi:1107
  1749. msgid "Like @samp{cp -r}."
  1750. msgstr "Wie @samp{cp -r}."
  1751. #. type: item
  1752. #: doc/guix-cookbook.texi:1107
  1753. #, no-wrap
  1754. msgid "delete-file-recursively"
  1755. msgstr "delete-file-recursively"
  1756. #. type: table
  1757. #: doc/guix-cookbook.texi:1109
  1758. msgid "Like @samp{rm -rf}."
  1759. msgstr "Wie @samp{rm -rf}."
  1760. #. type: item
  1761. #: doc/guix-cookbook.texi:1109
  1762. #, no-wrap
  1763. msgid "invoke"
  1764. msgstr "invoke"
  1765. #. type: table
  1766. #: doc/guix-cookbook.texi:1111
  1767. msgid "Run an executable. This should be used instead of @code{system*}."
  1768. msgstr "Eine ausführbare Datei ausführen. Man sollte es benutzen und nicht @code{system*}."
  1769. #. type: item
  1770. #: doc/guix-cookbook.texi:1111
  1771. #, no-wrap
  1772. msgid "with-directory-excursion"
  1773. msgstr "with-directory-excursion"
  1774. #. type: table
  1775. #: doc/guix-cookbook.texi:1114
  1776. msgid "Run the body in a different working directory, then restore the previous working directory."
  1777. msgstr "Den Rumpf in einem anderen Arbeitsverzeichnis ausführen und danach wieder in das vorherige Arbeitsverzeichnis wechseln."
  1778. #. type: item
  1779. #: doc/guix-cookbook.texi:1114
  1780. #, no-wrap
  1781. msgid "substitute*"
  1782. msgstr "substitute*"
  1783. #. type: table
  1784. #: doc/guix-cookbook.texi:1116
  1785. msgid "A ``@command{sed}-like'' function."
  1786. msgstr "Eine „@command{sed}-artige“ Funktion."
  1787. #. type: subsubsection
  1788. #: doc/guix-cookbook.texi:1118
  1789. #, no-wrap
  1790. msgid "Module prefix"
  1791. msgstr "Modulpräfix"
  1792. #. type: Plain text
  1793. #: doc/guix-cookbook.texi:1128
  1794. msgid "The license in our last example needs a prefix: this is because of how the @code{license} module was imported in the package, as @code{#:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)}. The Guile module import mechanism (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, Guile reference manual}) gives the user full control over namespacing: this is needed to avoid clashes between, say, the @samp{zlib} variable from @samp{licenses.scm} (a @emph{license} value) and the @samp{zlib} variable from @samp{compression.scm} (a @emph{package} value)."
  1795. msgstr "Die Lizenz in unserem letzten Beispiel braucht ein Präfix. Der Grund liegt darin, wie das @code{license}-Modul importiert worden ist, nämlich @code{#:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)}. Der Importmechanismus von Guile-Modulen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu Guile}) gibt Benutzern die volle Kontrolle über Namensräume. Man braucht sie, um Konflikte zu lösen, z.B.@ zwischen der @samp{zlib}-Variablen aus @samp{licenses.scm} (dieser Wert repräsentiert eine @emph{Softwarelizenz}) und der @samp{zlib}-Variablen aus @samp{compression.scm} (ein Wert, der für ein @emph{Paket} steht)."
  1796. #. type: subsection
  1797. #: doc/guix-cookbook.texi:1129 doc/guix-cookbook.texi:1130
  1798. #, no-wrap
  1799. msgid "Other build systems"
  1800. msgstr "Andere Erstellungssysteme"
  1801. #. type: Plain text
  1802. #: doc/guix-cookbook.texi:1137
  1803. msgid "What we've seen so far covers the majority of packages using a build system other than the @code{trivial-build-system}. The latter does not automate anything and leaves you to build everything manually. This can be more demanding and we won't cover it here for now, but thankfully it is rarely necessary to fall back on this system."
  1804. msgstr "Was wir bisher gesehen haben reicht für die meisten Pakete aus, die als Erstellungssystem etwas anderes als @code{trivial-build-system} verwenden. Letzteres automatisiert gar nichts und überlässt es Ihnen, alles zur Erstellung manuell festzulegen. Das kann einen noch mehr beanspruchen und wir beschreiben es hier zur Zeit nicht, aber glücklicherweise braucht man dieses System auch nur in seltenen Fällen."
  1805. #. type: Plain text
  1806. #: doc/guix-cookbook.texi:1141
  1807. msgid "For the other build systems, such as ASDF, Emacs, Perl, Ruby and many more, the process is very similar to the GNU build system except for a few specialized arguments."
  1808. msgstr "Bei anderen Erstellungssystemen wie ASDF, Emacs, Perl, Ruby und vielen anderen ist der Prozess sehr ähnlich zum GNU-Erstellungssystem abgesehen von ein paar speziellen Argumenten."
  1809. #. type: Plain text
  1810. #: doc/guix-cookbook.texi:1146
  1811. msgid "@xref{Build Systems,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more information on build systems, or check the source code in the @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build} and @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build-system} directories."
  1812. msgstr "Siehe @ref{Erstellungssysteme,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}, für mehr Informationen über Erstellungssysteme, oder den Quellcode in den Verzeichnissen @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build} und @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build-system}."
  1813. #. type: subsection
  1814. #: doc/guix-cookbook.texi:1147 doc/guix-cookbook.texi:1148
  1815. #, no-wrap
  1816. msgid "Programmable and automated package definition"
  1817. msgstr "Programmierbare und automatisierte Paketdefinition"
  1818. #. type: Plain text
  1819. #: doc/guix-cookbook.texi:1152
  1820. msgid "We can't repeat it enough: having a full-fledged programming language at hand empowers us in ways that reach far beyond traditional package management."
  1821. msgstr "Wir können es nicht oft genug wiederholen: Eine Allzweck-Programmiersprache zur Hand zu haben macht Dinge möglich, die traditionelle Paketverwaltung weit übersteigen."
  1822. #. type: Plain text
  1823. #: doc/guix-cookbook.texi:1154
  1824. msgid "Let's illustrate this with some awesome features of Guix!"
  1825. msgstr "Wir können uns das anhand Guix’ großartiger Funktionalitäten klarmachen!"
  1826. #. type: subsubsection
  1827. #: doc/guix-cookbook.texi:1155 doc/guix-cookbook.texi:1156
  1828. #, no-wrap
  1829. msgid "Recursive importers"
  1830. msgstr "Rekursive Importer"
  1831. #. type: Plain text
  1832. #: doc/guix-cookbook.texi:1163
  1833. msgid "You might find some build systems good enough that there is little to do at all to write a package, to the point that it becomes repetitive and tedious after a while. A @emph{raison d'être} of computers is to replace human beings at those boring tasks. So let's tell Guix to do this for us and create the package definition of an R package from CRAN (the output is trimmed for conciseness):"
  1834. msgstr "Sie könnten feststellen, dass manche Erstellungssysteme gut genug sind und nichts weiter zu tun bleibt, um ein Paket zu verfassen. Das Paketeschreiben kann so monoton werden und man wird dessen bald überdrüssig. Eine Daseinsberechtigung von Rechnern ist, Menschen bei solch langweiligen Aufgaben zu ersetzen. Lasst uns also Guix die Sache erledigen: Wir lassen uns die Paketdefinition eines R-Pakets mit den Informationen aus CRAN holen (was zu anderen ausgegeben wird, haben wir im Folgenden weggelassen):"
  1835. #. type: example
  1836. #: doc/guix-cookbook.texi:1166
  1837. #, no-wrap
  1838. msgid ""
  1839. "$ guix import cran --recursive walrus\n"
  1840. "\n"
  1841. msgstr ""
  1842. "$ guix import cran --recursive walrus\n"
  1843. "\n"
  1844. #. type: example
  1845. #: doc/guix-cookbook.texi:1170
  1846. #, no-wrap
  1847. msgid ""
  1848. "(define-public r-mc2d\n"
  1849. " ; ...\n"
  1850. " (license gpl2+)))\n"
  1851. "\n"
  1852. msgstr ""
  1853. "(define-public r-mc2d\n"
  1854. " ; …\n"
  1855. " (license gpl2+)))\n"
  1856. "\n"
  1857. #. type: example
  1858. #: doc/guix-cookbook.texi:1174
  1859. #, no-wrap
  1860. msgid ""
  1861. "(define-public r-jmvcore\n"
  1862. " ; ...\n"
  1863. " (license gpl2+)))\n"
  1864. "\n"
  1865. msgstr ""
  1866. "(define-public r-jmvcore\n"
  1867. " ; …\n"
  1868. " (license gpl2+)))\n"
  1869. "\n"
  1870. #. type: example
  1871. #: doc/guix-cookbook.texi:1178
  1872. #, no-wrap
  1873. msgid ""
  1874. "(define-public r-wrs2\n"
  1875. " ; ...\n"
  1876. " (license gpl3)))\n"
  1877. "\n"
  1878. msgstr ""
  1879. "(define-public r-wrs2\n"
  1880. " ; …\n"
  1881. " (license gpl3)))\n"
  1882. "\n"
  1883. #. type: example
  1884. #: doc/guix-cookbook.texi:1207
  1885. #, no-wrap
  1886. msgid ""
  1887. "(define-public r-walrus\n"
  1888. " (package\n"
  1889. " (name \"r-walrus\")\n"
  1890. " (version \"1.0.3\")\n"
  1891. " (source\n"
  1892. " (origin\n"
  1893. " (method url-fetch)\n"
  1894. " (uri (cran-uri \"walrus\" version))\n"
  1895. " (sha256\n"
  1896. " (base32\n"
  1897. " \"1nk2glcvy4hyksl5ipq2mz8jy4fss90hx6cq98m3w96kzjni6jjj\"))))\n"
  1898. " (build-system r-build-system)\n"
  1899. " (propagated-inputs\n"
  1900. " `((\"r-ggplot2\" ,r-ggplot2)\n"
  1901. " (\"r-jmvcore\" ,r-jmvcore)\n"
  1902. " (\"r-r6\" ,r-r6)\n"
  1903. " (\"r-wrs2\" ,r-wrs2)))\n"
  1904. " (home-page \"https://github.com/jamovi/walrus\")\n"
  1905. " (synopsis \"Robust Statistical Methods\")\n"
  1906. " (description\n"
  1907. " \"This package provides a toolbox of common robust statistical\n"
  1908. "tests, including robust descriptives, robust t-tests, and robust ANOVA.\n"
  1909. "It is also available as a module for 'jamovi' (see\n"
  1910. "<https://www.jamovi.org> for more information). Walrus is based on the\n"
  1911. "WRS2 package by Patrick Mair, which is in turn based on the scripts and\n"
  1912. "work of Rand Wilcox. These analyses are described in depth in the book\n"
  1913. "'Introduction to Robust Estimation & Hypothesis Testing'.\")\n"
  1914. " (license gpl3)))\n"
  1915. msgstr ""
  1916. "(define-public r-walrus\n"
  1917. " (package\n"
  1918. " (name \"r-walrus\")\n"
  1919. " (version \"1.0.3\")\n"
  1920. " (source\n"
  1921. " (origin\n"
  1922. " (method url-fetch)\n"
  1923. " (uri (cran-uri \"walrus\" version))\n"
  1924. " (sha256\n"
  1925. " (base32\n"
  1926. " \"1nk2glcvy4hyksl5ipq2mz8jy4fss90hx6cq98m3w96kzjni6jjj\"))))\n"
  1927. " (build-system r-build-system)\n"
  1928. " (propagated-inputs\n"
  1929. " `((\"r-ggplot2\" ,r-ggplot2)\n"
  1930. " (\"r-jmvcore\" ,r-jmvcore)\n"
  1931. " (\"r-r6\" ,r-r6)\n"
  1932. " (\"r-wrs2\" ,r-wrs2)))\n"
  1933. " (home-page \"https://github.com/jamovi/walrus\")\n"
  1934. " (synopsis \"Robust Statistical Methods\")\n"
  1935. " (description\n"
  1936. " \"This package provides a toolbox of common robust statistical\n"
  1937. "tests, including robust descriptives, robust t-tests, and robust ANOVA.\n"
  1938. "It is also available as a module for 'jamovi' (see\n"
  1939. "<https://www.jamovi.org> for more information). Walrus is based on the\n"
  1940. "WRS2 package by Patrick Mair, which is in turn based on the scripts and\n"
  1941. "work of Rand Wilcox. These analyses are described in depth in the book\n"
  1942. "'Introduction to Robust Estimation & Hypothesis Testing'.\")\n"
  1943. " (license gpl3)))\n"
  1944. #. type: Plain text
  1945. #: doc/guix-cookbook.texi:1211
  1946. msgid "The recursive importer won't import packages for which Guix already has package definitions, except for the very first."
  1947. msgstr "Der rekursive Importer wird keine Pakete importieren, für die es in Guix bereits eine Paketdefinition gibt, außer dem Paket, mit dem er anfängt."
  1948. #. type: Plain text
  1949. #: doc/guix-cookbook.texi:1216
  1950. msgid "Not all applications can be packaged this way, only those relying on a select number of supported systems. Read about the full list of importers in the guix import section of the manual (@pxref{Invoking guix import,,, guix, GNU Guix Reference Manual})."
  1951. msgstr "Nicht für alle Anwendungen können auf diesem Weg Pakete erzeugt werden, nur für jene, die auf ausgewählten Systemen aufbauen. Im Handbuch können Sie Informationen über die vollständige Liste aller Importer bekommen (siehe @ref{Aufruf von guix import,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})."
  1952. #. type: subsubsection
  1953. #: doc/guix-cookbook.texi:1217 doc/guix-cookbook.texi:1218
  1954. #, no-wrap
  1955. msgid "Automatic update"
  1956. msgstr "Automatisch aktualisieren"
  1957. #. type: Plain text
  1958. #: doc/guix-cookbook.texi:1222
  1959. msgid "Guix can be smart enough to check for updates on systems it knows. It can report outdated package definitions with"
  1960. msgstr "Guix ist klug genug, um verfügbare Aktualisierungen auf bekannten Systemen zu erkennen. Es kann über veraltete Paketdefinitionen Bericht erstatten, wenn man dies eingibt:"
  1961. #. type: example
  1962. #: doc/guix-cookbook.texi:1225
  1963. #, no-wrap
  1964. msgid "$ guix refresh hello\n"
  1965. msgstr "$ guix refresh hello\n"
  1966. #. type: Plain text
  1967. #: doc/guix-cookbook.texi:1230
  1968. msgid "In most cases, updating a package to a newer version requires little more than changing the version number and the checksum. Guix can do that automatically as well:"
  1969. msgstr "In den meisten Fällen muss man zur Aktualisierung auf eine neuere Version wenig mehr tun, als die Versionsnummer und die Prüfsumme ändern. Auch das kann mit Guix automatisiert werden:"
  1970. #. type: example
  1971. #: doc/guix-cookbook.texi:1233
  1972. #, no-wrap
  1973. msgid "$ guix refresh hello --update\n"
  1974. msgstr "$ guix refresh hello --update\n"
  1975. #. type: subsubsection
  1976. #: doc/guix-cookbook.texi:1235 doc/guix-cookbook.texi:1236
  1977. #, no-wrap
  1978. msgid "Inheritance"
  1979. msgstr "Vererbung"
  1980. #. type: Plain text
  1981. #: doc/guix-cookbook.texi:1240
  1982. msgid "If you've started browsing the existing package definitions, you might have noticed that a significant number of them have a @code{inherit} field:"
  1983. msgstr "Wenn Sie anfangen, bestehende Paketdefinitionen anzuschauen, könnte es Ihnen auffallen, dass viele von ihnen über ein @code{inherit}-Feld verfügen."
  1984. #. type: lisp
  1985. #: doc/guix-cookbook.texi:1256
  1986. #, no-wrap
  1987. msgid ""
  1988. "(define-public adwaita-icon-theme\n"
  1989. " (package (inherit gnome-icon-theme)\n"
  1990. " (name \"adwaita-icon-theme\")\n"
  1991. " (version \"3.26.1\")\n"
  1992. " (source (origin\n"
  1993. " (method url-fetch)\n"
  1994. " (uri (string-append \"mirror://gnome/sources/\" name \"/\"\n"
  1995. " (version-major+minor version) \"/\"\n"
  1996. " name \"-\" version \".tar.xz\"))\n"
  1997. " (sha256\n"
  1998. " (base32\n"
  1999. " \"17fpahgh5dyckgz7rwqvzgnhx53cx9kr2xw0szprc6bnqy977fi8\"))))\n"
  2000. " (native-inputs\n"
  2001. " `((\"gtk-encode-symbolic-svg\" ,gtk+ \"bin\")))))\n"
  2002. msgstr ""
  2003. "(define-public adwaita-icon-theme\n"
  2004. " (package (inherit gnome-icon-theme)\n"
  2005. " (name \"adwaita-icon-theme\")\n"
  2006. " (version \"3.26.1\")\n"
  2007. " (source (origin\n"
  2008. " (method url-fetch)\n"
  2009. " (uri (string-append \"mirror://gnome/sources/\" name \"/\"\n"
  2010. " (version-major+minor version) \"/\"\n"
  2011. " name \"-\" version \".tar.xz\"))\n"
  2012. " (sha256\n"
  2013. " (base32\n"
  2014. " \"17fpahgh5dyckgz7rwqvzgnhx53cx9kr2xw0szprc6bnqy977fi8\"))))\n"
  2015. " (native-inputs\n"
  2016. " `((\"gtk-encode-symbolic-svg\" ,gtk+ \"bin\")))))\n"
  2017. #. type: Plain text
  2018. #: doc/guix-cookbook.texi:1261
  2019. msgid "All unspecified fields are inherited from the parent package. This is very convenient to create alternative packages, for instance with different source, version or compilation options."
  2020. msgstr "Alle @emph{nicht} aufgeführten Felder werden vom Elternpaket geerbt. Das ist ziemlich praktisch, um alternative Pakete zu erzeugen, zum Beispiel solche mit geänderten Quellorten, Versionen oder Kompilierungsoptionen."
  2021. #. type: subsection
  2022. #: doc/guix-cookbook.texi:1262 doc/guix-cookbook.texi:1263
  2023. #, no-wrap
  2024. msgid "Getting help"
  2025. msgstr "Hilfe bekommen"
  2026. #. type: Plain text
  2027. #: doc/guix-cookbook.texi:1269
  2028. msgid "Sadly, some applications can be tough to package. Sometimes they need a patch to work with the non-standard filesystem hierarchy enforced by the store. Sometimes the tests won't run properly. (They can be skipped but this is not recommended.) Other times the resulting package won't be reproducible."
  2029. msgstr "Leider ist es für manche Anwendungen schwierig, Pakete zu schreiben. Manchmal brauchen sie einen Patch, um mit vom Standard abweichenden Dateisystemhierarchien klarzukommen, wie sie der Store erforderlich macht. Manchmal funktionieren die Tests nicht richtig. (Man kann sie überspringen, aber man sollte nicht.) Ein andermal ist das sich ergebende Paket nicht reproduzierbar."
  2030. #. type: Plain text
  2031. #: doc/guix-cookbook.texi:1272
  2032. msgid "Should you be stuck, unable to figure out how to fix any sort of packaging issue, don't hesitate to ask the community for help."
  2033. msgstr "Wenn Sie nicht weiterkommen, weil Sie nicht wissen, wie Sie ein Problem beim Paketschreiben lösen können, dann zögern Sie nicht, die Gemeinde um Hilfe zu bitten."
  2034. #. type: Plain text
  2035. #: doc/guix-cookbook.texi:1274
  2036. msgid "See the @uref{https://www.gnu.org/software/guix/contact/, Guix homepage} for information on the mailing lists, IRC, etc."
  2037. msgstr "Siehe die @uref{https://www.gnu.org/software/guix/contact/, Homepage von Guix} für Informationen, welche Mailing-Listen, IRC-Kanäle etc.@: bereitstehen."
  2038. #. type: subsection
  2039. #: doc/guix-cookbook.texi:1275 doc/guix-cookbook.texi:1276
  2040. #, no-wrap
  2041. msgid "Conclusion"
  2042. msgstr "Schlusswort"
  2043. #. type: Plain text
  2044. #: doc/guix-cookbook.texi:1282
  2045. msgid "This tutorial was a showcase of the sophisticated package management that Guix boasts. At this point we have mostly restricted this introduction to the @code{gnu-build-system} which is a core abstraction layer on which more advanced abstractions are based."
  2046. msgstr "Diese Anleitung hat einen Überblick über die fortgeschrittene Paketverwaltung gegeben, die Guix vorweist. Zu diesem Zeitpunkt haben wir diese Einführung größtenteils auf das @code{gnu-build-system} eingeschränkt, was eine zentrale Abstraktionsschicht darstellt, auf der weitere Abstraktionen aufbauen."
  2047. #. type: Plain text
  2048. #: doc/guix-cookbook.texi:1287
  2049. msgid "Where do we go from here? Next we ought to dissect the innards of the build system by removing all abstractions, using the @code{trivial-build-system}: this should give us a thorough understanding of the process before investigating some more advanced packaging techniques and edge cases."
  2050. msgstr "Wie geht es nun weiter? Als Nächstes müssten wir das Erstellungssystem in seine Bestandteile zerlegen, um einen Einblick ganz ohne Abstraktionen zu bekommen. Das bedeutet, wir müssten das @code{trivial-build-system} analysieren. Dadurch sollte ein gründliches Verständnis des Prozesses vermittelt werden, bevor wir höher entwickelte Paketierungstechniken und Randfälle untersuchen."
  2051. #. type: Plain text
  2052. #: doc/guix-cookbook.texi:1290
  2053. msgid "Other features worth exploring are the interactive editing and debugging capabilities of Guix provided by the Guile REPL@."
  2054. msgstr "Andere Funktionalitäten, die es wert sind, erkundet zu werden, sind Guix’ Funktionalitäten zum interaktiven Editieren und zur Fehlersuche, die die REPL von Guile darbietet."
  2055. #. type: Plain text
  2056. #: doc/guix-cookbook.texi:1295
  2057. msgid "Those fancy features are completely optional and can wait; now is a good time to take a well-deserved break. With what we've introduced here you should be well armed to package lots of programs. You can get started right away and hopefully we will see your contributions soon!"
  2058. msgstr "Diese eindrucksvollen Funktionalitäten sind völlig optional und können warten; jetzt ist die Zeit für eine wohlverdiente Pause. Mit dem Wissen, in das wir hier eingeführt haben, sollten Sie für das Paketieren vieler Programme gut gerüstet sein. Sie können gleich anfangen und hoffentlich bekommen wir bald Ihre Beiträge zu sehen!"
  2059. #. type: subsection
  2060. #: doc/guix-cookbook.texi:1296 doc/guix-cookbook.texi:1297
  2061. #, no-wrap
  2062. msgid "References"
  2063. msgstr "Literaturverzeichnis"
  2064. #. type: itemize
  2065. #: doc/guix-cookbook.texi:1302
  2066. msgid "The @uref{https://www.gnu.org/software/guix/manual/en/html_node/Defining-Packages.html, package reference in the manual}"
  2067. msgstr "Die @uref{https://guix.gnu.org/manual/de/html_node/Pakete-definieren.html, Paketreferenz im Handbuch}"
  2068. #. type: itemize
  2069. #: doc/guix-cookbook.texi:1305
  2070. msgid "@uref{https://gitlab.com/pjotrp/guix-notes/blob/master/HACKING.org, Pjotr’s hacking guide to GNU Guix}"
  2071. msgstr "@uref{https://gitlab.com/pjotrp/guix-notes/blob/master/HACKING.org, Pjotr’s Hacking-Leitfaden für GNU Guix}"
  2072. #. type: itemize
  2073. #: doc/guix-cookbook.texi:1308
  2074. msgid "@uref{https://www.gnu.org/software/guix/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, ``GNU Guix: Package without a scheme!''}, by Andreas Enge"
  2075. msgstr "@uref{https://www.gnu.org/software/guix/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, „GNU Guix: Package without a scheme!“} von Andreas Enge"
  2076. #. type: Plain text
  2077. #: doc/guix-cookbook.texi:1317
  2078. msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts."
  2079. msgstr "Guix stellt eine flexible Sprache bereit, um Ihr „Guix System“ auf deklarative Weise zu konfigurieren. Diese Flexibilität kann einen manchmal überwältigen. Dieses Kapitel hat den Zweck, einige fortgeschrittene Konfigurationskonzepte vorzuzeigen."
  2080. #. type: Plain text
  2081. #: doc/guix-cookbook.texi:1320
  2082. msgid "@pxref{System Configuration,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference."
  2083. msgstr "Siehe @ref{Systemkonfiguration,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für eine vollständige Referenz."
  2084. #. type: menuentry
  2085. #: doc/guix-cookbook.texi:1323
  2086. msgid "Creating and using a custom Linux kernel on Guix System."
  2087. msgstr "Einen eigenen Linux-Kernel auf Guix System erzeugen und benutzen."
  2088. #. type: Plain text
  2089. #: doc/guix-cookbook.texi:1335
  2090. msgid "Guix is, at its core, a source based distribution with substitutes (@pxref{Substitutes,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), and as such building packages from their source code is an expected part of regular package installations and upgrades. Given this starting point, it makes sense that efforts are made to reduce the amount of time spent compiling packages, and recent changes and upgrades to the building and distribution of substitutes continues to be a topic of discussion within Guix."
  2091. msgstr "Im Kern ist Guix eine quellcodebasierte Distribution mit Substituten (siehe @ref{Substitute,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), daher ist das Erstellen von Paketen aus ihrem Quellcode heraus genauso vorgesehen wie die normale Installation und Aktualisierung von Paketen. Von diesem Standpunkt ist es sinnvoll, zu versuchen, den Zeitaufwand für das Kompilieren von Paketen zu senken, und kürzliche Neuerungen sowie Verbesserungen beim Erstellen und Verteilen von Substituten bleiben ein Diskussionsthema innerhalb von Guix."
  2092. #. type: Plain text
  2093. #: doc/guix-cookbook.texi:1341
  2094. msgid "The kernel, while not requiring an overabundance of RAM to build, does take a rather long time on an average machine. The official kernel configuration, as is the case with many GNU/Linux distributions, errs on the side of inclusiveness, and this is really what causes the build to take such a long time when the kernel is built from source."
  2095. msgstr "Der Kernel braucht zwar keine übermäßigen Mengen an Arbeitsspeicher beim Erstellen, jedoch jede Menge Zeit auf einer durchschnittlichen Maschine. Die offizielle Konfiguration des Kernels umfasst, wie bei anderen GNU/Linux-Distributionen auch, besser zu viel als zu wenig. Das ist der eigentliche Grund, warum seine Erstellung so lange dauert, wenn man den Kernel aus dem Quellcode heraus erstellt."
  2096. #. type: Plain text
  2097. #: doc/guix-cookbook.texi:1346
  2098. msgid "The Linux kernel, however, can also just be described as a regular old package, and as such can be customized just like any other package. The procedure is a little bit different, although this is primarily due to the nature of how the package definition is written."
  2099. msgstr "Man kann den Linux-Kernel jedoch auch als ganz normales Paket beschreiben, das genau wie jedes andere Paket angepasst werden kann. Der Vorgang ist ein klein wenig anders, aber das liegt hauptsächlich an der Art, wie die Paketdefinition geschrieben ist."
  2100. #. type: Plain text
  2101. #: doc/guix-cookbook.texi:1349
  2102. msgid "The @code{linux-libre} kernel package definition is actually a procedure which creates a package."
  2103. msgstr "Die @code{linux-libre}-Kernelpaketdefinition ist tatsächlich eine Prozedur, die ein Paket liefert."
  2104. #. type: lisp
  2105. #: doc/guix-cookbook.texi:1361
  2106. #, no-wrap
  2107. msgid ""
  2108. "(define* (make-linux-libre version hash supported-systems\n"
  2109. " #:key\n"
  2110. " ;; A function that takes an arch and a variant.\n"
  2111. " ;; See kernel-config for an example.\n"
  2112. " (extra-version #f)\n"
  2113. " (configuration-file #f)\n"
  2114. " (defconfig \"defconfig\")\n"
  2115. " (extra-options %default-extra-linux-options)\n"
  2116. " (patches (list %boot-logo-patch)))\n"
  2117. " ...)\n"
  2118. msgstr ""
  2119. "(define* (make-linux-libre version hash supported-systems\n"
  2120. " #:key\n"
  2121. " ;; A function that takes an arch and a variant.\n"
  2122. " ;; See kernel-config for an example.\n"
  2123. " (extra-version #f)\n"
  2124. " (configuration-file #f)\n"
  2125. " (defconfig \"defconfig\")\n"
  2126. " (extra-options %default-extra-linux-options)\n"
  2127. " (patches (list %boot-logo-patch)))\n"
  2128. " ...)\n"
  2129. #. type: Plain text
  2130. #: doc/guix-cookbook.texi:1365
  2131. msgid "The current @code{linux-libre} package is for the 5.1.x series, and is declared like this:"
  2132. msgstr "Das momentane @code{linux-libre}-Paket zielt ab auf die 5.1.x-Serie und ist wie folgt deklariert:"
  2133. #. type: lisp
  2134. #: doc/guix-cookbook.texi:1373
  2135. #, no-wrap
  2136. msgid ""
  2137. "(define-public linux-libre\n"
  2138. " (make-linux-libre %linux-libre-version\n"
  2139. " %linux-libre-hash\n"
  2140. " '(\"x86_64-linux\" \"i686-linux\" \"armhf-linux\" \"aarch64-linux\")\n"
  2141. " #:patches %linux-libre-5.1-patches\n"
  2142. " #:configuration-file kernel-config))\n"
  2143. msgstr ""
  2144. "(define-public linux-libre\n"
  2145. " (make-linux-libre %linux-libre-version\n"
  2146. " %linux-libre-hash\n"
  2147. " '(\"x86_64-linux\" \"i686-linux\" \"armhf-linux\" \"aarch64-linux\")\n"
  2148. " #:patches %linux-libre-5.1-patches\n"
  2149. " #:configuration-file kernel-config))\n"
  2150. #. type: Plain text
  2151. #: doc/guix-cookbook.texi:1382
  2152. msgid "Any keys which are not assigned values inherit their default value from the @code{make-linux-libre} definition. When comparing the two snippets above, you may notice that the code comment in the first doesn't actually refer to the @code{#:extra-version} keyword; it is actually for @code{#:configuration-file}. Because of this, it is not actually easy to include a custom kernel configuration from the definition, but don't worry, there are other ways to work with what we do have."
  2153. msgstr "Alle Schlüssel, denen kein Wert zugewiesen wird, erben ihren Vorgabewert von der Definition von @code{make-linux-libre}. Wenn Sie die beiden Schnipsel oben vergleichen, könnte Ihnen auffallen, dass sich der Code-Kommentar in ersterem tatsächlich @emph{nicht} auf das @code{#:extra-version}-Schlüsselwort bezieht, sondern auf @code{#:configuration-file}. Deswegen ist es nicht so leicht, aus der Definition heraus eine eigene Kernel-Konfiguration anhand der Definition zu schreiben, aber keine Sorge, es gibt andere Möglichkeiten, um mit dem zu arbeiten, was uns gegeben wurde."
  2154. #. type: Plain text
  2155. #: doc/guix-cookbook.texi:1388
  2156. msgid "There are two ways to create a kernel with a custom kernel configuration. The first is to provide a standard @file{.config} file during the build process by including an actual @file{.config} file as a native input to our custom kernel. The following is a snippet from the custom @code{'configure} phase of the @code{make-linux-libre} package definition:"
  2157. msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, einen Kernel mit eigener Kernel-Konfiguration zu erzeugen. Die erste ist, eine normale @file{.config}-Datei als native Eingabe zu unserem angepassten Kernel hinzuzufügen. Im Folgenden sehen Sie ein Schnipsel aus der angepassten @code{'configure}-Phase der @code{make-linux-libre}-Paketdefinition:"
  2158. #. type: lisp
  2159. #: doc/guix-cookbook.texi:1392
  2160. #, no-wrap
  2161. msgid ""
  2162. "(let ((build (assoc-ref %standard-phases 'build))\n"
  2163. " (config (assoc-ref (or native-inputs inputs) \"kconfig\")))\n"
  2164. "\n"
  2165. msgstr ""
  2166. "(let ((build (assoc-ref %standard-phases 'build))\n"
  2167. " (config (assoc-ref (or native-inputs inputs) \"kconfig\")))\n"
  2168. "\n"
  2169. #. type: lisp
  2170. #: doc/guix-cookbook.texi:1400
  2171. #, no-wrap
  2172. msgid ""
  2173. " ;; Use a custom kernel configuration file or a default\n"
  2174. " ;; configuration file.\n"
  2175. " (if config\n"
  2176. " (begin\n"
  2177. " (copy-file config \".config\")\n"
  2178. " (chmod \".config\" #o666))\n"
  2179. " (invoke \"make\" ,defconfig))\n"
  2180. msgstr ""
  2181. " ;; Use a custom kernel configuration file or a default\n"
  2182. " ;; configuration file.\n"
  2183. " (if config\n"
  2184. " (begin\n"
  2185. " (copy-file config \".config\")\n"
  2186. " (chmod \".config\" #o666))\n"
  2187. " (invoke \"make\" ,defconfig))\n"
  2188. #. type: Plain text
  2189. #: doc/guix-cookbook.texi:1405
  2190. msgid "Below is a sample kernel package. The @code{linux-libre} package is nothing special and can be inherited from and have its fields overridden like any other package:"
  2191. msgstr "Nun folgt ein Beispiel-Kernel-Paket. Das @code{linux-libre}-Paket ist nicht anders als andere Pakete und man kann von ihm erben und seine Felder ersetzen wie bei jedem anderen Paket."
  2192. #. type: lisp
  2193. #: doc/guix-cookbook.texi:1414
  2194. #, no-wrap
  2195. msgid ""
  2196. "(define-public linux-libre/E2140\n"
  2197. " (package\n"
  2198. " (inherit linux-libre)\n"
  2199. " (native-inputs\n"
  2200. " `((\"kconfig\" ,(local-file \"E2140.config\"))\n"
  2201. " ,@@(alist-delete \"kconfig\"\n"
  2202. " (package-native-inputs linux-libre))))))\n"
  2203. msgstr ""
  2204. "(define-public linux-libre/E2140\n"
  2205. " (package\n"
  2206. " (inherit linux-libre)\n"
  2207. " (native-inputs\n"
  2208. " `((\"kconfig\" ,(local-file \"E2140.config\"))\n"
  2209. " ,@@(alist-delete \"kconfig\"\n"
  2210. " (package-native-inputs linux-libre))))))\n"
  2211. #. type: Plain text
  2212. #: doc/guix-cookbook.texi:1421
  2213. msgid "In the same directory as the file defining @code{linux-libre-E2140} is a file named @file{E2140.config}, which is an actual kernel configuration file. The @code{defconfig} keyword of @code{make-linux-libre} is left blank here, so the only kernel configuration in the package is the one which was included in the @code{native-inputs} field."
  2214. msgstr "Im selben Verzeichnis wie die Datei, die @code{linux-libre-E2140} definiert, befindet sich noch eine Datei namens @file{E2140.config}, bei der es sich um eine richtige Kernel-Konfigurationsdatei handelt. Das Schlüsselwort @code{defconfig} von @code{make-linux-libre} wird hier leer gelassen, so dass die einzige Kernel-Konfiguration im Paket die im @code{native-inputs}-Feld ist."
  2215. #. type: Plain text
  2216. #: doc/guix-cookbook.texi:1426
  2217. msgid "The second way to create a custom kernel is to pass a new value to the @code{extra-options} keyword of the @code{make-linux-libre} procedure. The @code{extra-options} keyword works with another function defined right below it:"
  2218. msgstr "Die zweite Möglichkeit, einen eigenen Kernel zu erzeugen, ist, einen neuen Wert an das @code{extra-options}-Schlüsselwort der @code{make-linux-libre}-Prozedur zu übergeben. Das @code{extra-options}-Schlüsselwort wird zusammen mit einer anderen, direkt darunter definierten Funktion benutzt:"
  2219. #. type: lisp
  2220. #: doc/guix-cookbook.texi:1442
  2221. #, no-wrap
  2222. msgid ""
  2223. "(define %default-extra-linux-options\n"
  2224. " `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n"
  2225. " (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #t)\n"
  2226. " ;; Modules required for initrd:\n"
  2227. " (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n"
  2228. " (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n"
  2229. " (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n"
  2230. " (\"CONFIG_VIRTIO_NET\" . m)\n"
  2231. " (\"CONFIG_VIRTIO_PCI\" . m)\n"
  2232. " (\"CONFIG_VIRTIO_BALLOON\" . m)\n"
  2233. " (\"CONFIG_VIRTIO_MMIO\" . m)\n"
  2234. " (\"CONFIG_FUSE_FS\" . m)\n"
  2235. " (\"CONFIG_CIFS\" . m)\n"
  2236. " (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n"
  2237. "\n"
  2238. msgstr ""
  2239. "(define %default-extra-linux-options\n"
  2240. " `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n"
  2241. " (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #t)\n"
  2242. " ;; Modules required for initrd:\n"
  2243. " (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n"
  2244. " (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n"
  2245. " (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n"
  2246. " (\"CONFIG_VIRTIO_NET\" . m)\n"
  2247. " (\"CONFIG_VIRTIO_PCI\" . m)\n"
  2248. " (\"CONFIG_VIRTIO_BALLOON\" . m)\n"
  2249. " (\"CONFIG_VIRTIO_MMIO\" . m)\n"
  2250. " (\"CONFIG_FUSE_FS\" . m)\n"
  2251. " (\"CONFIG_CIFS\" . m)\n"
  2252. " (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n"
  2253. "\n"
  2254. #. type: lisp
  2255. #: doc/guix-cookbook.texi:1453
  2256. #, no-wrap
  2257. msgid ""
  2258. "(define (config->string options)\n"
  2259. " (string-join (map (match-lambda\n"
  2260. " ((option . 'm)\n"
  2261. " (string-append option \"=m\"))\n"
  2262. " ((option . #t)\n"
  2263. " (string-append option \"=y\"))\n"
  2264. " ((option . #f)\n"
  2265. " (string-append option \"=n\")))\n"
  2266. " options)\n"
  2267. " \"\\n\"))\n"
  2268. msgstr ""
  2269. "(define (config->string options)\n"
  2270. " (string-join (map (match-lambda\n"
  2271. " ((option . 'm)\n"
  2272. " (string-append option \"=m\"))\n"
  2273. " ((option . #t)\n"
  2274. " (string-append option \"=y\"))\n"
  2275. " ((option . #f)\n"
  2276. " (string-append option \"=n\")))\n"
  2277. " options)\n"
  2278. " \"\\n\"))\n"
  2279. #. type: Plain text
  2280. #: doc/guix-cookbook.texi:1456
  2281. msgid "And in the custom configure script from the `make-linux-libre` package:"
  2282. msgstr "Und im eigenen configure-Skript des „make-linux-libre“-Pakets:"
  2283. #. type: lisp
  2284. #: doc/guix-cookbook.texi:1464
  2285. #, no-wrap
  2286. msgid ""
  2287. ";; Appending works even when the option wasn't in the\n"
  2288. ";; file. The last one prevails if duplicated.\n"
  2289. "(let ((port (open-file \".config\" \"a\"))\n"
  2290. " (extra-configuration ,(config->string extra-options)))\n"
  2291. " (display extra-configuration port)\n"
  2292. " (close-port port))\n"
  2293. "\n"
  2294. msgstr ""
  2295. ";; Appending works even when the option wasn't in the\n"
  2296. ";; file. The last one prevails if duplicated.\n"
  2297. "(let ((port (open-file \".config\" \"a\"))\n"
  2298. " (extra-configuration ,(config->string extra-options)))\n"
  2299. " (display extra-configuration port)\n"
  2300. " (close-port port))\n"
  2301. "\n"
  2302. #. type: lisp
  2303. #: doc/guix-cookbook.texi:1466
  2304. #, no-wrap
  2305. msgid "(invoke \"make\" \"oldconfig\"))))\n"
  2306. msgstr "(invoke \"make\" \"oldconfig\"))))\n"
  2307. #. type: Plain text
  2308. #: doc/guix-cookbook.texi:1471
  2309. msgid "So by not providing a configuration-file the @file{.config} starts blank, and then we write into it the collection of flags that we want. Here's another custom kernel:"
  2310. msgstr "Indem wir also kein „configuration-file“ mitgeben, ist @file{.config} anfangs leer und danach schreiben wir dort die Sammlung der gewünschten Optionen („Flags“) hinein. Hier ist noch ein eigener Kernel:"
  2311. #. type: lisp
  2312. #: doc/guix-cookbook.texi:1479
  2313. #, no-wrap
  2314. msgid ""
  2315. "(define %macbook41-full-config\n"
  2316. " (append %macbook41-config-options\n"
  2317. " %filesystems\n"
  2318. " %efi-support\n"
  2319. " %emulation\n"
  2320. " (@@@@ (gnu packages linux) %default-extra-linux-options)))\n"
  2321. "\n"
  2322. msgstr ""
  2323. "(define %macbook41-full-config\n"
  2324. " (append %macbook41-config-options\n"
  2325. " %filesystems\n"
  2326. " %efi-support\n"
  2327. " %emulation\n"
  2328. " (@@@@ (gnu packages linux) %default-extra-linux-options)))\n"
  2329. "\n"
  2330. #. type: lisp
  2331. #: doc/guix-cookbook.texi:1489
  2332. #, no-wrap
  2333. msgid ""
  2334. "(define-public linux-libre-macbook41\n"
  2335. " ;; XXX: Access the internal 'make-linux-libre' procedure, which is\n"
  2336. " ;; private and unexported, and is liable to change in the future.\n"
  2337. " ((@@@@ (gnu packages linux) make-linux-libre) (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-version)\n"
  2338. " (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-hash)\n"
  2339. " '(\"x86_64-linux\")\n"
  2340. " #:extra-version \"macbook41\"\n"
  2341. " #:patches (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-5.1-patches)\n"
  2342. " #:extra-options %macbook41-config-options))\n"
  2343. msgstr ""
  2344. "(define-public linux-libre-macbook41\n"
  2345. " ;; XXX: Auf die interne 'make-linux-libre'-Prozedur zugreifen, welche privat\n"
  2346. " ;; ist und nicht exportiert, desweiteren kann sie sich in Zukunft ändern.\n"
  2347. " ((@@@@ (gnu packages linux) make-linux-libre) (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-version)\n"
  2348. " (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-hash)\n"
  2349. " '(\"x86_64-linux\")\n"
  2350. " #:extra-version \"macbook41\"\n"
  2351. " #:patches (@@@@ (gnu packages linux) %linux-libre-5.1-patches)\n"
  2352. " #:extra-options %macbook41-config-options))\n"
  2353. #. type: Plain text
  2354. #: doc/guix-cookbook.texi:1496
  2355. msgid "In the above example @code{%filesystems} is a collection of flags enabling different filesystem support, @code{%efi-support} enables EFI support and @code{%emulation} enables a x86_64-linux machine to act in 32-bit mode also. @code{%default-extra-linux-options} are the ones quoted above, which had to be added in since they were replaced in the @code{extra-options} keyword."
  2356. msgstr "Im obigen Beispiel ist @code{%filesystems} eine Sammlung solcher „Flags“, mit denen Unterstützung für verschiedene Dateisysteme aktiviert wird, @code{%efi-support} aktiviert Unterstützung für EFI und @code{%emulation} ermöglicht es einer x86_64-linux-Maschine, auch im 32-Bit-Modus zu arbeiten. Die @code{%default-extra-linux-options} sind die oben zitierten, die wieder hinzugefügt werden mussten, weil sie durch das @code{extra-options}-Schlüsselwort ersetzt worden waren."
  2357. #. type: Plain text
  2358. #: doc/guix-cookbook.texi:1505
  2359. msgid "This all sounds like it should be doable, but how does one even know which modules are required for a particular system? Two places that can be helpful in trying to answer this question is the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Handbook:AMD64/Installation/Kernel, Gentoo Handbook} and the @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/README.html?highlight=localmodconfig, documentation from the kernel itself}. From the kernel documentation, it seems that @code{make localmodconfig} is the command we want."
  2360. msgstr "All das klingt machbar, aber woher weiß man überhaupt, welche Module für ein bestimmtes System nötig sind? Es gibt zwei hilfreiche Anlaufstellen, zum einen das @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Handbook:AMD64/Installation/Kernel, Gentoo-Handbuch}, zum anderen die @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/README.html?highlight=localmodconfig, Dokumentation des Kernels selbst}. Aus der Kernel-Dokumentation erfahren wir, dass @code{make localmodconfig} der Befehl sein könnte, den wir wollen."
  2361. #. type: Plain text
  2362. #: doc/guix-cookbook.texi:1508
  2363. msgid "In order to actually run @code{make localmodconfig} we first need to get and unpack the kernel source code:"
  2364. msgstr "Um @code{make localmodconfig} auch tatsächlich ausführen zu können, müssen wir zunächst den Quellcode des Kernels holen und entpacken:"
  2365. #. type: example
  2366. #: doc/guix-cookbook.texi:1511
  2367. #, no-wrap
  2368. msgid "tar xf $(guix build linux-libre --source)\n"
  2369. msgstr "tar xf $(guix build linux-libre --source)\n"
  2370. #. type: Plain text
  2371. #: doc/guix-cookbook.texi:1518
  2372. msgid "Once inside the directory containing the source code run @code{touch .config} to create an initial, empty @file{.config} to start with. @code{make localmodconfig} works by seeing what you already have in @file{.config} and letting you know what you're missing. If the file is blank then you're missing everything. The next step is to run:"
  2373. msgstr "Sobald wir im Verzeichnis mit dem Quellcode sind, führen Sie @code{touch .config} aus, um mit einer ersten, leeren @file{.config} anzufangen. @code{make localmodconfig} funktioniert so, dass angeschaut wird, was bereits in Ihrer @file{.config} steht, und Ihnen mitgeteilt wird, was Ihnen noch fehlt. Wenn die Datei leer bleibt, fehlt eben alles. Der nächste Schritt ist, das hier auszuführen:"
  2374. #. type: example
  2375. #: doc/guix-cookbook.texi:1521
  2376. #, no-wrap
  2377. msgid "guix environment linux-libre -- make localmodconfig\n"
  2378. msgstr "guix environment linux-libre -- make localmodconfig\n"
  2379. #. type: Plain text
  2380. #: doc/guix-cookbook.texi:1526
  2381. msgid "and note the output. Do note that the @file{.config} file is still empty. The output generally contains two types of warnings. The first start with \"WARNING\" and can actually be ignored in our case. The second read:"
  2382. msgstr "und uns die Ausgabe davon anzuschauen. Beachten Sie, dass die @file{.config}-Datei noch immer leer ist. Die Ausgabe enthält im Allgemeinen zwei Arten von Warnungen. Am Anfang der ersten steht „WARNING“ und in unserem Fall können wir sie tatsächlich ignorieren. Bei der zweiten heißt es:"
  2383. #. type: example
  2384. #: doc/guix-cookbook.texi:1529
  2385. #, no-wrap
  2386. msgid "module pcspkr did not have configs CONFIG_INPUT_PCSPKR\n"
  2387. msgstr "module pcspkr did not have configs CONFIG_INPUT_PCSPKR\n"
  2388. #. type: Plain text
  2389. #: doc/guix-cookbook.texi:1534
  2390. msgid "For each of these lines, copy the @code{CONFIG_XXXX_XXXX} portion into the @file{.config} in the directory, and append @code{=m}, so in the end it looks like this:"
  2391. msgstr "Für jede solche Zeile kopieren Sie den @code{CONFIG_XXXX_XXXX}-Teil in die @file{.config} im selben Verzeichnis und hängen @code{=m} an, damit es am Ende so aussieht:"
  2392. #. type: example
  2393. #: doc/guix-cookbook.texi:1538
  2394. #, no-wrap
  2395. msgid ""
  2396. "CONFIG_INPUT_PCSPKR=m\n"
  2397. "CONFIG_VIRTIO=m\n"
  2398. msgstr ""
  2399. "CONFIG_INPUT_PCSPKR=m\n"
  2400. "CONFIG_VIRTIO=m\n"
  2401. #. type: Plain text
  2402. #: doc/guix-cookbook.texi:1547
  2403. msgid "After copying all the configuration options, run @code{make localmodconfig} again to make sure that you don't have any output starting with ``module''. After all of these machine specific modules there are a couple more left that are also needed. @code{CONFIG_MODULES} is necessary so that you can build and load modules separately and not have everything built into the kernel. @code{CONFIG_BLK_DEV_SD} is required for reading from hard drives. It is possible that there are other modules which you will need."
  2404. msgstr "Nachdem Sie alle Konfigurationsoptionen kopiert haben, führen Sie noch einmal @code{make localmodconfig} aus, um sicherzugehen, dass es keine Ausgaben mehr gibt, deren erstes Wort „module“ ist. Zusätzlich zu diesen maschinenspezifischen Modulen gibt es noch ein paar mehr, die Sie auch brauchen. @code{CONFIG_MODULES} brauchen Sie, damit Sie Module getrennt erstellen und laden können und nicht alles im Kernel eingebaut sein muss. Sie brauchen auch @code{CONFIG_BLK_DEV_SD}, um von Festplatten lesen zu können. Möglicherweise gibt es auch sonst noch Module, die Sie brauchen werden."
  2405. #. type: Plain text
  2406. #: doc/guix-cookbook.texi:1551
  2407. msgid "This post does not aim to be a guide to configuring your own kernel however, so if you do decide to build a custom kernel you'll have to seek out other guides to create a kernel which is just right for your needs."
  2408. msgstr "Die Absicht hinter dem hier Niedergeschriebenen ist @emph{nicht}, eine Anleitung zum Konfigurieren eines eigenen Kernels zu sein. Wenn Sie also vorhaben, den Kernel an Ihre ganz eigenen Bedürfnisse anzupassen, werden Sie in anderen Anleitungen fündig."
  2409. #. type: Plain text
  2410. #: doc/guix-cookbook.texi:1559
  2411. msgid "The second way to setup the kernel configuration makes more use of Guix's features and allows you to share configuration segments between different kernels. For example, all machines using EFI to boot have a number of EFI configuration flags that they need. It is likely that all the kernels will share a list of filesystems to support. By using variables it is easier to see at a glance what features are enabled and to make sure you don't have features in one kernel but missing in another."
  2412. msgstr "Die zweite Möglichkeit, die Kernel-Konfiguration einzurichten, benutzt mehr von Guix’ Funktionalitäten und sie ermöglicht es Ihnen, Gemeinsamkeiten von Konfigurationen zwischen verschiedenen Kernels zu teilen. Zum Beispiel wird eine Reihe von EFI-Konfigurationsoptionen von allen Maschinen, die EFI benutzen, benötigt. Wahrscheinlich haben all diese Kernel eine Schnittmenge zu unterstützender Dateisysteme. Indem Sie Variable benutzen, können Sie leicht auf einen Schlag sehen, welche Funktionalitäten aktiviert sind, und gleichzeitig sicherstellen, dass Ihnen nicht Funktionalitäten des einen Kernels im anderen fehlen."
  2413. #. type: Plain text
  2414. #: doc/guix-cookbook.texi:1564
  2415. msgid "Left undiscussed however, is Guix's initrd and its customization. It is likely that you'll need to modify the initrd on a machine using a custom kernel, since certain modules which are expected to be built may not be available for inclusion into the initrd."
  2416. msgstr "Was wir hierbei nicht erläutert haben, ist, wie Guix’ initrd und dessen Anpassung funktioniert. Wahrscheinlich werden Sie auf einer Maschine mit eigenem Kernel die initrd verändern müssen, weil sonst versucht wird, bestimmte Module in die initrd einzubinden, die Sie gar nicht erstellen haben lassen."
  2417. #. type: Plain text
  2418. #: doc/guix-cookbook.texi:1574
  2419. msgid "Guix is a functional package manager that offers many features beyond what more traditional package managers can do. To the uninitiated, those features might not have obvious use cases at first. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced package management concepts."
  2420. msgstr "Guix ist ein funktionales Paketverwaltungsprogramm, das weit mehr Funktionalitäten als traditionelle Paketverwalter anbietet. Für nicht Eingeweihte sind deren Anwendungsfälle nicht sofort ersichtlich. Dieses Kapitel ist dazu da, manche fortgeschrittenen Paketverwaltungskonzepte zu demonstrieren."
  2421. #. type: Plain text
  2422. #: doc/guix-cookbook.texi:1577
  2423. msgid "@pxref{Package Management,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference."
  2424. msgstr "Siehe @ref{Paketverwaltung,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für eine vollständige Referenz."
  2425. #. type: section
  2426. #: doc/guix-cookbook.texi:1580 doc/guix-cookbook.texi:1582
  2427. #: doc/guix-cookbook.texi:1583
  2428. #, no-wrap
  2429. msgid "Guix Profiles in Practice"
  2430. msgstr "Guix-Profile in der Praxis"
  2431. #. type: menuentry
  2432. #: doc/guix-cookbook.texi:1580
  2433. msgid "Strategies for multiple profiles and manifests."
  2434. msgstr "Strategien für mehrere Profile und Manifeste."
  2435. #. type: Plain text
  2436. #: doc/guix-cookbook.texi:1588
  2437. msgid "Guix provides a very useful feature that may be quite foreign to newcomers: @emph{profiles}. They are a way to group package installations together and all users on the same system are free to use as many profiles as they want."
  2438. msgstr "Guix gibt uns eine sehr nützliche Funktionalität, die Neuankömmlingen sehr fremd sein dürfte: @emph{Profile}. Mit ihnen kann man Paketinstallationen zusammenfassen und jeder Benutzer desselben Systems kann so viele davon anlegen, wie sie oder er möchte."
  2439. #. type: Plain text
  2440. #: doc/guix-cookbook.texi:1593
  2441. msgid "Whether you're a developer or not, you may find that multiple profiles bring you great power and flexibility. While they shift the paradigm somewhat compared to @emph{traditional package managers}, they are very convenient to use once you've understood how to set them up."
  2442. msgstr "Ob Sie ein Entwickler sind oder nicht, Sie dürften feststellen, dass mehrere Profile ein mächtiges Werkzeug sind, das Sie flexibler macht. Zwar ist es ein gewisser Paradigmenwechsel verglichen mit @emph{traditioneller Paketverwaltung}, doch sind sie sehr praktisch, sobald man im Umgang mit ihnen den Dreh ’raushat."
  2443. #. type: Plain text
  2444. #: doc/guix-cookbook.texi:1599
  2445. msgid "If you are familiar with Python's @samp{virtualenv}, you can think of a profile as a kind of universal @samp{virtualenv} that can hold any kind of software whatsoever, not just Python software. Furthermore, profiles are self-sufficient: they capture all the runtime dependencies which guarantees that all programs within a profile will always work at any point in time."
  2446. msgstr "Wenn Ihnen Pythons @samp{virtualenv} vertraut ist, können Sie sich ein Profil als eine Art universelles @samp{virtualenv} vorstellen, das jede Art von Software enthalten kann und nicht nur Python-Software. Desweiteren sind Profile selbstversorgend: Sie schließen alle Laufzeitabhängigkeiten ein und garantieren somit, dass alle Programme innerhalb eines Profils stets zu jeder Zeit funktionieren werden."
  2447. #. type: Plain text
  2448. #: doc/guix-cookbook.texi:1601
  2449. msgid "Multiple profiles have many benefits:"
  2450. msgstr "Mehrere Profile bieten viele Vorteile:"
  2451. #. type: itemize
  2452. #: doc/guix-cookbook.texi:1605
  2453. msgid "Clean semantic separation of the various packages a user needs for different contexts."
  2454. msgstr "Klare semantische Trennung der verschiedenen Pakete, die ein Nutzer für verschiedene Kontexte braucht."
  2455. #. type: itemize
  2456. #: doc/guix-cookbook.texi:1609
  2457. msgid "Multiple profiles can be made available into the environment either on login or within a dedicated shell."
  2458. msgstr "Mehrere Profile können in der Umgebung verfügbar gemacht werden, entweder beim Anmelden oder in einer eigenen Shell."
  2459. #. type: itemize
  2460. #: doc/guix-cookbook.texi:1613
  2461. msgid "Profiles can be loaded on demand. For instance, the user can use multiple shells, each of them running different profiles."
  2462. msgstr "Profile können bei Bedarf geladen werden. Zum Beispiel kann der Nutzer mehrere Unter-Shells benutzen, von denen jede ein anderes Profil ausführt."
  2463. #. type: itemize
  2464. #: doc/guix-cookbook.texi:1618
  2465. msgid "Isolation: Programs from one profile will not use programs from the other, and the user can even install different versions of the same programs to the two profiles without conflict."
  2466. msgstr "Isolierung: Programme aus dem einen Profil werden keine Programme aus dem anderen benutzen, und der Nutzer kann sogar verschiedene Versionen desselben Programms in die zwei Profile installieren, ohne dass es zu Konflikten kommt."
  2467. #. type: itemize
  2468. #: doc/guix-cookbook.texi:1622
  2469. msgid "Deduplication: Profiles share dependencies that happens to be the exact same. This makes multiple profiles storage-efficient."
  2470. msgstr "Deduplizierung: Profile teilen sich Abhängigkeiten, wenn sie genau gleich sind. Dadurch sind mehrere Profile speichereffizient."
  2471. #. type: itemize
  2472. #: doc/guix-cookbook.texi:1630
  2473. msgid "Reproducible: when used with declarative manifests, a profile can be fully specified by the Guix commit that was active when it was set up. This means that the exact same profile can be @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, set up anywhere and anytime}, with just the commit information. See the section on @ref{Reproducible profiles}."
  2474. msgstr "Reproduzierbar: Wenn man dafür deklarative Manifeste benutzt, kann ein Profil allein durch den bei dessen Einrichtung aktiven Guix-Commit eindeutig spezifiziert werden. Das bedeutet, dass man genau dasselbe Profil @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, jederzeit und überall einrichten kann} und man dafür nur die Commit-Informationen braucht. Siehe den Abschnitt über @ref{Reproduzierbare Profile}."
  2475. #. type: itemize
  2476. #: doc/guix-cookbook.texi:1634
  2477. msgid "Easier upgrades and maintenance: Multiple profiles make it easy to keep package listings at hand and make upgrades completely friction-less."
  2478. msgstr "Leichtere Aktualisierung und Wartung: Mit mehreren Profilen ist es ein Leichtes, eine Liste von Paketen zur Hand zu haben und Aktualisierungen völlig reibungslos ablaufen zu lassen."
  2479. #. type: Plain text
  2480. #: doc/guix-cookbook.texi:1637
  2481. msgid "Concretely, here follows some typical profiles:"
  2482. msgstr "Konkret wären diese hier typische Profile:"
  2483. #. type: itemize
  2484. #: doc/guix-cookbook.texi:1641
  2485. msgid "The dependencies of a project you are working on."
  2486. msgstr "Die Abhängigkeiten des Projekts, an dem Sie arbeiten."
  2487. #. type: itemize
  2488. #: doc/guix-cookbook.texi:1644
  2489. msgid "Your favourite programming language libraries."
  2490. msgstr "Die Bibliotheken Ihrer Lieblingsprogrammiersprache."
  2491. #. type: itemize
  2492. #: doc/guix-cookbook.texi:1647
  2493. msgid "Laptop-specific programs (like @samp{powertop}) that you don't need on a desktop."
  2494. msgstr "Programme nur für Laptops (wie @samp{powertop}), für die Sie auf einem „Desktop“-Rechner keine Verwendung haben."
  2495. #. type: itemize
  2496. #: doc/guix-cookbook.texi:1651
  2497. msgid "@TeX{}live (this one can be really useful when you need to install just one package for this one document you've just received over email)."
  2498. msgstr "@TeX{}live (das kann wirklich praktisch sein, wenn Sie nur ein einziges Paket für dieses eine Dokument installieren müssen, das Ihnen jemand in einer E-Mail geschickt hat)."
  2499. #. type: itemize
  2500. #: doc/guix-cookbook.texi:1654
  2501. msgid "Games."
  2502. msgstr "Spiele."
  2503. #. type: Plain text
  2504. #: doc/guix-cookbook.texi:1657
  2505. msgid "Let's dive in the set up!"
  2506. msgstr "Tauchen wir ein in deren Einrichtung!"
  2507. #. type: subsection
  2508. #: doc/guix-cookbook.texi:1658 doc/guix-cookbook.texi:1659
  2509. #, no-wrap
  2510. msgid "Basic setup with manifests"
  2511. msgstr "Grundlegende Einrichtung über Manifeste"
  2512. #. type: Plain text
  2513. #: doc/guix-cookbook.texi:1663
  2514. msgid "A Guix profile can be set up @emph{via} a so-called @emph{manifest specification} that looks like this:"
  2515. msgstr "Ein Guix-Profil kann über eine sogenannte @emph{Manifest-Spezifikation} eingerichtet werden. Das sieht etwa so aus:"
  2516. #. type: lisp
  2517. #: doc/guix-cookbook.texi:1673
  2518. #, no-wrap
  2519. msgid ""
  2520. "(specifications->manifest\n"
  2521. " '(\"package-1\"\n"
  2522. " ;; Version 1.3 of package-2.\n"
  2523. " \"package-2@@1.3\"\n"
  2524. " ;; The \"lib\" output of package-3.\n"
  2525. " \"package-3:lib\"\n"
  2526. " ; ...\n"
  2527. " \"package-N\"))\n"
  2528. msgstr ""
  2529. "(specifications->manifest\n"
  2530. " '(\"paket-1\"\n"
  2531. " ;; Version 1.3 von paket-2.\n"
  2532. " \"paket-2@@1.3\"\n"
  2533. " ;; Die \"lib\"-Ausgabe von paket-3.\n"
  2534. " \"paket-3:lib\"\n"
  2535. " ; …\n"
  2536. " \"paket-N\"))\n"
  2537. #. type: Plain text
  2538. #: doc/guix-cookbook.texi:1677
  2539. msgid "@pxref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for the syntax details."
  2540. msgstr "Siehe @ref{Aufruf von guix package,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}, für Details zur Syntax."
  2541. #. type: Plain text
  2542. #: doc/guix-cookbook.texi:1679
  2543. msgid "We can create a manifest specification per profile and install them this way:"
  2544. msgstr "Wir können eine Manifestspezifikation für jedes Profil schreiben und es auf diese Weise installieren:"
  2545. #. type: example
  2546. #: doc/guix-cookbook.texi:1684
  2547. #, no-wrap
  2548. msgid ""
  2549. "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
  2550. "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # if it does not exist yet\n"
  2551. "guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2552. msgstr ""
  2553. "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
  2554. "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # wenn es noch nicht existiert\n"
  2555. "guix package --manifest=/pfad/zu/guix-my-project-manifest.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2556. #. type: Plain text
  2557. #: doc/guix-cookbook.texi:1688
  2558. msgid "Here we set an arbitrary variable @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} to point to the directory where we will store our profiles in the rest of this article."
  2559. msgstr "Hierbei haben wir eine beliebig benannte Variable @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} eingerichtet, die auf das Verzeichnis verweist, wo wir unsere Profile für den Rest dieses Artikels speichern wollen."
  2560. #. type: Plain text
  2561. #: doc/guix-cookbook.texi:1694
  2562. msgid "Placing all your profiles in a single directory, with each profile getting its own sub-directory, is somewhat cleaner. This way, each sub-directory will contain all the symlinks for precisely one profile. Besides, \"looping over profiles\" becomes obvious from any programming language (e.g. a shell script) by simply looping over the sub-directories of @samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES}."
  2563. msgstr "Wenn Sie all Ihre Profile in ein einzelnes Verzeichnis legen und jedes Profil ein Unterverzeichnis darin bekommt, ist die Organisation etwas verständlicher. Dadurch wird jedes Unterverzeichnis all die symbolischen Verknüpfungen für genau ein Profil enthalten. Außerdem wird es von jeder Programmiersprache aus einfach, eine „Schleife über die Profile“ zu schreiben (z.B.@: in einem Shell-Skript), indem Sie es einfach die Unterverzeichnisse von @samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES} in einer Schleife durchlaufen lassen."
  2564. #. type: Plain text
  2565. #: doc/guix-cookbook.texi:1696
  2566. msgid "Note that it's also possible to loop over the output of"
  2567. msgstr "Beachten Sie, dass man auch eine Schleife über die Ausgabe von"
  2568. #. type: example
  2569. #: doc/guix-cookbook.texi:1699
  2570. #, no-wrap
  2571. msgid "guix package --list-profiles\n"
  2572. msgstr "guix package --list-profiles\n"
  2573. #. type: Plain text
  2574. #: doc/guix-cookbook.texi:1702
  2575. msgid "although you'll probably have to filter out @samp{~/.config/guix/current}."
  2576. msgstr "schreiben kann, obwohl Sie dabei wahrscheinlich @samp{~/.config/guix/current} herausfiltern wollen würden."
  2577. #. type: Plain text
  2578. #: doc/guix-cookbook.texi:1704
  2579. msgid "To enable all profiles on login, add this to your @samp{~/.bash_profile} (or similar):"
  2580. msgstr "Um bei der Anmeldung alle Profile zu aktivieren, fügen Sie dies in Ihre @samp{~/.bash_profile} ein (oder etwas Entsprechendes):"
  2581. #. type: example
  2582. #: doc/guix-cookbook.texi:1714
  2583. #, no-wrap
  2584. msgid ""
  2585. "for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n"
  2586. " profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
  2587. " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
  2588. " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
  2589. " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2590. " fi\n"
  2591. " unset profile\n"
  2592. "done\n"
  2593. msgstr ""
  2594. "for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n"
  2595. " profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
  2596. " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
  2597. " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
  2598. " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2599. " fi\n"
  2600. " unset profile\n"
  2601. "done\n"
  2602. #. type: Plain text
  2603. #: doc/guix-cookbook.texi:1719
  2604. msgid "Note to Guix System users: the above reflects how your default profile @samp{~/.guix-profile} is activated from @samp{/etc/profile}, that latter being loaded by @samp{~/.bashrc} by default."
  2605. msgstr "Eine Anmerkung für Nutzer von „Guix System“: Obiger Code entspricht dem, wie Ihr voreingestelltes Profil @samp{~/.guix-profile} durch @samp{/etc/profile} aktiviert wird, was nach Vorgabe durch @samp{~/.bashrc} geladen wird."
  2606. #. type: Plain text
  2607. #: doc/guix-cookbook.texi:1721
  2608. msgid "You can obviously choose to only enable a subset of them:"
  2609. msgstr "Selbstverständlich können Sie sich auch dafür entscheiden, nur eine Teilmenge zu aktivieren:"
  2610. #. type: example
  2611. #: doc/guix-cookbook.texi:1731
  2612. #, no-wrap
  2613. msgid ""
  2614. "for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n"
  2615. " profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
  2616. " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
  2617. " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
  2618. " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2619. " fi\n"
  2620. " unset profile\n"
  2621. "done\n"
  2622. msgstr ""
  2623. "for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n"
  2624. " profile=$i/$(basename \"$i\")\n"
  2625. " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n"
  2626. " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n"
  2627. " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2628. " fi\n"
  2629. " unset profile\n"
  2630. "done\n"
  2631. #. type: Plain text
  2632. #: doc/guix-cookbook.texi:1735
  2633. msgid "When a profile is off, it's straightforward to enable it for an individual shell without \"polluting\" the rest of the user session:"
  2634. msgstr "Wenn ein Profil abgeschaltet ist, lässt es sich mit Leichtigkeit für eine bestimmte Shell aktivieren, ohne die restliche Benutzersitzung zu „verschmutzen“:"
  2635. #. type: example
  2636. #: doc/guix-cookbook.texi:1738
  2637. #, no-wrap
  2638. msgid "GUIX_PROFILE=\"path/to/my-project\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2639. msgstr "GUIX_PROFILE=\"pfad/zu/my-project\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n"
  2640. #. type: Plain text
  2641. #: doc/guix-cookbook.texi:1745
  2642. msgid "The key to enabling a profile is to @emph{source} its @samp{etc/profile} file. This file contains shell code that exports the right environment variables necessary to activate the software contained in the profile. It is built automatically by Guix and meant to be sourced. It contains the same variables you would get if you ran:"
  2643. msgstr "Der Schlüssel dazu, wie man ein Profil aktiviert, ist dessen @samp{etc/profile}-Datei mit @command{source} zu laden. Diese Datei enthält einige Shell-Befehle, um die für das Aktivieren der Software im Profil nötigen Umgebungsvariablen zu exportieren. Die Datei wird durch Guix automatisch erzeugt, um mit @command{source} eingelesen zu werden. Sie enthält dieselben Variablen, die Sie nach Ausführung dieses Befehls bekämen:"
  2644. #. type: example
  2645. #: doc/guix-cookbook.texi:1748
  2646. #, no-wrap
  2647. msgid "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
  2648. msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n"
  2649. #. type: Plain text
  2650. #: doc/guix-cookbook.texi:1752
  2651. msgid "Once again, see (@pxref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) for the command line options."
  2652. msgstr "Siehe auch hier das @ref{Aufruf von guix package,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für die Befehlszeilenoptionen."
  2653. #. type: Plain text
  2654. #: doc/guix-cookbook.texi:1754
  2655. msgid "To upgrade a profile, simply install the manifest again:"
  2656. msgstr "Um ein Profil zu aktualisieren, installieren Sie das Manifest einfach nochmal:"
  2657. #. type: example
  2658. #: doc/guix-cookbook.texi:1757
  2659. #, no-wrap
  2660. msgid "guix package -m /path/to/guix-my-project-manifest.scm -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2661. msgstr "guix package -m /pfad/zu/guix-my-project-manifest.scm -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2662. #. type: Plain text
  2663. #: doc/guix-cookbook.texi:1763
  2664. msgid "To upgrade all profiles, it's easy enough to loop over them. For instance, assuming your manifest specifications are stored in @samp{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, with @samp{$profile} being the name of the profile (e.g. \"project1\"), you could do the following in Bourne shell:"
  2665. msgstr "Um alle Profile zu aktualisieren, genügt es, sie in einer Schleife durchlaufen zu lassen. Nehmen wir zum Beispiel an, Ihre Manifestspezifikationen befinden sich in @samp{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, wobei @samp{$profile} der Name des Profils ist (z.B.@: „projekt1“), dann könnten Sie in der Bourne-Shell Folgendes tun:"
  2666. #. type: example
  2667. #: doc/guix-cookbook.texi:1768
  2668. #, no-wrap
  2669. msgid ""
  2670. "for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n"
  2671. " guix package --profile=\"$profile\" --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n"
  2672. "done\n"
  2673. msgstr ""
  2674. "for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n"
  2675. " guix package --profile=\"$profile\" --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n"
  2676. "done\n"
  2677. #. type: Plain text
  2678. #: doc/guix-cookbook.texi:1771
  2679. msgid "Each profile has its own generations:"
  2680. msgstr "Jedes Profil verfügt über seine eigenen Generationen:"
  2681. #. type: example
  2682. #: doc/guix-cookbook.texi:1774
  2683. #, no-wrap
  2684. msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --list-generations\n"
  2685. msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --list-generations\n"
  2686. #. type: Plain text
  2687. #: doc/guix-cookbook.texi:1777
  2688. msgid "You can roll-back to any generation of a given profile:"
  2689. msgstr "Sie können es auf jede Generation zurücksetzen:"
  2690. #. type: example
  2691. #: doc/guix-cookbook.texi:1780
  2692. #, no-wrap
  2693. msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --switch-generations=17\n"
  2694. msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --switch-generations=17\n"
  2695. #. type: Plain text
  2696. #: doc/guix-cookbook.texi:1784
  2697. msgid "Finally, if you want to switch to a profile without inheriting from the current environment, you can activate it from an empty shell:"
  2698. msgstr "Zu guter Letzt ist es möglich, zu einem Profil zu wechseln ohne die aktuelle Umgebung zu erben, indem Sie es aus einer leeren Shell heraus aktivieren:"
  2699. #. type: example
  2700. #: doc/guix-cookbook.texi:1788
  2701. #, no-wrap
  2702. msgid ""
  2703. "env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n"
  2704. ". my-project/etc/profile\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n"
  2707. ". my-project/etc/profile\n"
  2708. #. type: subsection
  2709. #: doc/guix-cookbook.texi:1790 doc/guix-cookbook.texi:1791
  2710. #, no-wrap
  2711. msgid "Required packages"
  2712. msgstr "Die nötigen Pakete"
  2713. #. type: Plain text
  2714. #: doc/guix-cookbook.texi:1796
  2715. msgid "Activating a profile essentially boils down to exporting a bunch of environmental variables. This is the role of the @samp{etc/profile} within the profile."
  2716. msgstr "Das Aktivieren eines Profils bedeutet im Grunde, dass eine Menge Umgebungsvariabler exportiert wird. Diese Rolle fällt der @samp{etc/profile}-Datei innerhalb des Profils zu."
  2717. #. type: emph{#1}
  2718. #: doc/guix-cookbook.texi:1799
  2719. msgid "Note: Only the environmental variables of the packages that consume them will be set."
  2720. msgstr "Anmerkung: Nur diejenigen Umgebungsvariablen der sie gebrauchenden Pakete werden gesetzt."
  2721. #. type: Plain text
  2722. #: doc/guix-cookbook.texi:1803
  2723. msgid "For instance, @samp{MANPATH} won't be set if there is no consumer application for man pages within the profile. So if you need to transparently access man pages once the profile is loaded, you've got two options:"
  2724. msgstr "Zum Beispiel wird kein @samp{MANPATH} gesetzt sein, wenn keine Anwendung im Profil diese „Man-Pages“ (Handbuchseiten) gebraucht. Wenn Sie also transparenten Zugriff auf Handbuchseiten brauchen, nachdem das Profil geladen wurde, dann gibt es zwei Möglichkeiten:"
  2725. #. type: itemize
  2726. #: doc/guix-cookbook.texi:1807
  2727. msgid "Either export the variable manually, e.g."
  2728. msgstr "Entweder Sie exportieren die Variablen von Hand, z.B."
  2729. #. type: example
  2730. #: doc/guix-cookbook.texi:1809
  2731. #, no-wrap
  2732. msgid "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n"
  2733. msgstr "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n"
  2734. #. type: itemize
  2735. #: doc/guix-cookbook.texi:1813
  2736. msgid "Or include @samp{man-db} to the profile manifest."
  2737. msgstr "Oder Sie schreiben @samp{man-db} in das Profilmanifest hinein."
  2738. #. type: Plain text
  2739. #: doc/guix-cookbook.texi:1817
  2740. msgid "The same is true for @samp{INFOPATH} (you can install @samp{info-reader}), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (install @samp{pkg-config}), etc."
  2741. msgstr "Das Gleiche gilt für @samp{INFOPATH} (Sie können @samp{info-reader} installieren), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (installieren Sie @samp{pkg-config}), etc."
  2742. #. type: subsection
  2743. #: doc/guix-cookbook.texi:1818 doc/guix-cookbook.texi:1819
  2744. #, no-wrap
  2745. msgid "Default profile"
  2746. msgstr "Vorgabeprofil"
  2747. #. type: Plain text
  2748. #: doc/guix-cookbook.texi:1822
  2749. msgid "What about the default profile that Guix keeps in @samp{~/.guix-profile}?"
  2750. msgstr "Was ist mit dem Standardprofil, das Guix in @samp{~/.guix-profile} aufbewahrt?"
  2751. #. type: Plain text
  2752. #: doc/guix-cookbook.texi:1825
  2753. msgid "You can assign it the role you want. Typically you would install the manifest of the packages you want to use all the time."
  2754. msgstr "Sie können ihm die Rolle zuweisen, die Sie wollen. Normalerweise würden Sie das Manifest derjenigen Pakete installieren, die Sie ständig benutzen möchten."
  2755. #. type: Plain text
  2756. #: doc/guix-cookbook.texi:1829
  2757. msgid "Alternatively, you could keep it \"manifest-less\" for throw-away packages that you would just use for a couple of days. This way makes it convenient to run"
  2758. msgstr "Alternativ können Sie es ohne Manifest für Wegwerfpakete benutzen, die Sie nur ein paar Tage lang benutzen wollen. Das macht es leicht,"
  2759. #. type: example
  2760. #: doc/guix-cookbook.texi:1833
  2761. #, no-wrap
  2762. msgid ""
  2763. "guix install package-foo\n"
  2764. "guix upgrade package-bar\n"
  2765. msgstr ""
  2766. "guix install paket-foo\n"
  2767. "guix upgrade paket-bar\n"
  2768. #. type: Plain text
  2769. #: doc/guix-cookbook.texi:1836
  2770. msgid "without having to specify the path to a profile."
  2771. msgstr "auszuführen ohne den Pfad zu einem Profil festzulegen."
  2772. #. type: subsection
  2773. #: doc/guix-cookbook.texi:1837 doc/guix-cookbook.texi:1838
  2774. #, no-wrap
  2775. msgid "The benefits of manifests"
  2776. msgstr "Der Vorteil von Manifesten"
  2777. #. type: Plain text
  2778. #: doc/guix-cookbook.texi:1842
  2779. msgid "Manifests are a convenient way to keep your package lists around and, say, to synchronize them across multiple machines using a version control system."
  2780. msgstr "Manifeste sind eine bequeme Art, Ihre Paketlisten zur Hand zu haben und diese z.B.@: über mehrere Maschinen hinweg in einem Versionskontrollsystem zu synchronisieren."
  2781. #. type: Plain text
  2782. #: doc/guix-cookbook.texi:1846
  2783. msgid "A common complaint about manifests is that they can be slow to install when they contain large number of packages. This is especially cumbersome when you just want get an upgrade for one package within a big manifest."
  2784. msgstr "Eine oft gehörte Beschwerde über Manifeste ist, dass es lange dauert, sie zu installieren, wenn sie viele Pakete enthalten. Das ist besonders hinderlich, wenn Sie nur ein einziges Paket in ein großes Manifest installieren möchten."
  2785. #. type: Plain text
  2786. #: doc/guix-cookbook.texi:1851
  2787. msgid "This is one more reason to use multiple profiles, which happen to be just perfect to break down manifests into multiple sets of semantically connected packages. Using multiple, small profiles provides more flexibility and usability."
  2788. msgstr "Das ist ein weiteres Argument dafür, mehrere Profile zu benutzen, denn es stellt sich heraus, dass dieses Vorgehen perfekt für das Aufbrechen von Manifesten in mehrere Mengen semantisch verbundener Pakete geeignet ist. Mit mehreren, kleinen Profilen haben Sie mehr Flexibilität und Benutzerfreundlichkeit."
  2789. #. type: Plain text
  2790. #: doc/guix-cookbook.texi:1853
  2791. msgid "Manifests come with multiple benefits. In particular, they ease maintenance:"
  2792. msgstr "Manifeste haben mehrere Vorteile. Insbesondere erleichtern sie die Wartung."
  2793. #. type: itemize
  2794. #: doc/guix-cookbook.texi:1861
  2795. msgid "When a profile is set up from a manifest, the manifest itself is self-sufficient to keep a \"package listing\" around and reinstall the profile later or on a different system. For ad-hoc profiles, we would need to generate a manifest specification manually and maintain the package versions for the packages that don't use the default version."
  2796. msgstr "Wenn ein Profil aus einem Manifest heraus eingerichtet wird, ist das Manifest selbst genug, um eine Liste der Pakete zur Verfügung zu haben und das Profil später auf einem anderen System zu installieren. Bei @i{ad-hoc}-Profilen müssten wir hingegen eine Manifestspezifikation von Hand schreiben und uns um die Paketversionen derjenigen Pakete kümmern, die nicht die vorgegebene Version verwenden."
  2797. #. type: itemize
  2798. #: doc/guix-cookbook.texi:1866
  2799. msgid "@code{guix package --upgrade} always tries to update the packages that have propagated inputs, even if there is nothing to do. Guix manifests remove this problem."
  2800. msgstr "Bei @code{guix package --upgrade} wird immer versucht, die Pakete zu aktualisieren, die propagierte Eingaben haben, selbst wenn es nichts zu tun gibt. Mit Guix-Manifesten fällt dieses Problem weg."
  2801. #. type: itemize
  2802. #: doc/guix-cookbook.texi:1872
  2803. msgid "When partially upgrading a profile, conflicts may arise (due to diverging dependencies between the updated and the non-updated packages) and they can be annoying to resolve manually. Manifests remove this problem altogether since all packages are always upgraded at once."
  2804. msgstr "Wenn man nur Teile eines Profils aktualisiert, kann es zu Konflikten kommen (weil die Abhängigkeiten zwischen aktualisierten und nicht aktualisierten Paketen voneinander abweichen), und es kann mühsam sein, diese Konflikte von Hand aufzulösen. Manifeste haben kein solches Problem, weil alle Pakete immer gleichzeitig aktualisiert werden."
  2805. #. type: itemize
  2806. #: doc/guix-cookbook.texi:1878
  2807. msgid "As mentioned above, manifests allow for reproducible profiles, while the imperative @code{guix install}, @code{guix upgrade}, etc. do not, since they produce different profiles every time even when they hold the same packages. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/33285, the related discussion on the matter}."
  2808. msgstr "Wie zuvor erwähnt, gewähren einem Manifeste reproduzierbare Profile, während die imperativen @code{guix install}, @code{guix upgrade}, etc.@: das nicht tun, weil sie jedes Mal ein anderes Profil ergeben, obwohl sie dieselben Pakete enthalten. Siehe die @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/33285, dieses Thema betreffende Diskussion}."
  2809. #. type: itemize
  2810. #: doc/guix-cookbook.texi:1886
  2811. msgid "Manifest specifications are usable by other @samp{guix} commands. For example, you can run @code{guix weather -m manifest.scm} to see how many substitutes are available, which can help you decide whether you want to try upgrading today or wait a while. Another example: you can run @code{guix pack -m manifest.scm} to create a pack containing all the packages in the manifest (and their transitive references)."
  2812. msgstr "Manifestspezifikationen können von anderen @samp{guix}-Befehlen benutzt werden. Zum Beispiel können Sie @code{guix weather -m manifest.scm} ausführen, um zu sehen, wieviele Substitute verfügbar sind, was Ihnen bei der Entscheidung helfen kann, ob Sie heute schon eine Aktualisierung durchführen oder lieber noch eine Weile warten möchten. Ein anderes Beispiel: Sie können mit @code{guix pack -m manifest.scm} ein Bündel erzeugen, das alle Pakete im Manifest enthält (mitsamt derer transitiven Referenzen)."
  2813. #. type: itemize
  2814. #: doc/guix-cookbook.texi:1890
  2815. msgid "Finally, manifests have a Scheme representation, the @samp{<manifest>} record type. They can be manipulated in Scheme and passed to the various Guix @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Api, APIs}."
  2816. msgstr "Zuletzt haben Manifeste auch eine Repräsentation in Scheme, nämlich den @samp{<manifest>}-Verbundstyp. Sie können in Scheme verarbeitet werden und an die verschiedenen @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Programmierschnittstelle, Guix-Programmierschnittstellen (APIs)} übergeben werden."
  2817. #. type: Plain text
  2818. #: doc/guix-cookbook.texi:1898
  2819. msgid "It's important to understand that while manifests can be used to declare profiles, they are not strictly equivalent: profiles have the side effect that they \"pin\" packages in the store, which prevents them from being garbage-collected (@pxref{Invoking guix gc,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) and ensures that they will still be available at any point in the future."
  2820. msgstr "Es ist wichtig, dass Sie verstehen, dass Manifeste zwar benutzt werden können, um Profile zu deklarieren, sie aber nicht ganz dasselbe wie Profile sind: Profile haben Nebenwirkungen. Sie setzen Pakete im Store fest, so dass sie nicht vom Müllsammler geholt werden (siehe @ref{Aufruf von guix gc,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) und stellen sicher, dass sie auch in Zukunft jederzeit verfügbar sein werden."
  2821. #. type: Plain text
  2822. #: doc/guix-cookbook.texi:1900
  2823. msgid "Let's take an example:"
  2824. msgstr "Schauen wir uns ein Beispiel an:"
  2825. #. type: enumerate
  2826. #: doc/guix-cookbook.texi:1906
  2827. msgid "We have an environment for hacking on a project for which there isn't a Guix package yet. We build the environment using a manifest, and then run @code{guix environment -m manifest.scm}. So far so good."
  2828. msgstr "Wir haben eine Umgebung, in der wir an einem Projekt hacken können, für das es noch kein Guix-Paket gibt. Wir richten die Umgebung mit einem Manifest ein und führen dann @code{guix environment -m manifest.scm} aus. So weit so gut."
  2829. #. type: enumerate
  2830. #: doc/guix-cookbook.texi:1912
  2831. msgid "Many weeks pass and we have run a couple of @code{guix pull} in the mean time. Maybe a dependency from our manifest has been updated; or we may have run @code{guix gc} and some packages needed by our manifest have been garbage-collected."
  2832. msgstr "Nach vielen Wochen haben wir in der Zwischenzeit schon ein paarmal @code{guix pull} laufen lassen. Vielleicht wurde eine Abhängigkeit aus unserem Manifest aktualisiert oder wir könnten @code{guix gc} ausgeführt haben, so dass manche Pakete, die von unserem Manifest gebraucht würden, vom Müllsammler geholt worden sind."
  2833. #. type: enumerate
  2834. #: doc/guix-cookbook.texi:1917
  2835. msgid "Eventually, we set to work on that project again, so we run @code{guix environment -m manifest.scm}. But now we have to wait for Guix to build and install stuff!"
  2836. msgstr "Schließlich fangen wir wieder an, an dem Projekt zu arbeiten, also fÜhren wir @code{guix environment -m manifest.scm} aus. Aber jetzt müssen wir warten, bis Guix lauter Dinge erstellt und installiert hat!"
  2837. #. type: Plain text
  2838. #: doc/guix-cookbook.texi:1923
  2839. msgid "Ideally, we could spare the rebuild time. And indeed we can, all we need is to install the manifest to a profile and use @code{GUIX_PROFILE=/the/profile; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile} as explained above: this guarantees that our hacking environment will be available at all times."
  2840. msgstr "Ideal wäre es, wenn wir uns die Zeit für die Neuerstellung sparen könnten. Und das können wir auch: Alles, was wir brauchen, ist, das Manifest in ein Profil zu installieren und @code{GUIX_PROFILE=/das/profil; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile} aufzurufen, wie oben erklärt. Dadurch haben wir die Garantie, dass unsere Hacking-Umgebung jederzeit zur Verfügung steht."
  2841. #. type: Plain text
  2842. #: doc/guix-cookbook.texi:1926
  2843. msgid "@emph{Security warning:} While keeping old profiles around can be convenient, keep in mind that outdated packages may not have received the latest security fixes."
  2844. msgstr "@emph{Sicherheitswarnung:} Obwohl es angenehm sein kann, alte Profile zu behalten, sollten Sie daran denken, dass veraltete Pakete @emph{nicht} über die neuesten Sicherheitsbehebungen verfügen."
  2845. #. type: subsection
  2846. #: doc/guix-cookbook.texi:1927 doc/guix-cookbook.texi:1928
  2847. #, no-wrap
  2848. msgid "Reproducible profiles"
  2849. msgstr "Reproduzierbare Profile"
  2850. #. type: Plain text
  2851. #: doc/guix-cookbook.texi:1931
  2852. msgid "To reproduce a profile bit-for-bit, we need two pieces of information:"
  2853. msgstr "Um ein Profil Bit für Bit nachzubilden, brauchen wir zweierlei Informationen:"
  2854. #. type: itemize
  2855. #: doc/guix-cookbook.texi:1935
  2856. msgid "a manifest,"
  2857. msgstr "ein Manifest und"
  2858. #. type: itemize
  2859. #: doc/guix-cookbook.texi:1937
  2860. msgid "a Guix channel specification."
  2861. msgstr "eine Kanalspezifikation für Guix."
  2862. #. type: Plain text
  2863. #: doc/guix-cookbook.texi:1941
  2864. msgid "Indeed, manifests alone might not be enough: different Guix versions (or different channels) can produce different outputs for a given manifest."
  2865. msgstr "Tatsächlich kann es vorkommen, dass ein Manifest allein nicht genug ist: Verschiedene Versionen von Guix (oder andere Kanäle) können beim selben Manifest zu verschiedenen Ausgaben führen."
  2866. #. type: Plain text
  2867. #: doc/guix-cookbook.texi:1945
  2868. msgid "You can output the Guix channel specification with @samp{guix describe --format=channels}. Save this to a file, say @samp{channel-specs.scm}."
  2869. msgstr "Sie können sich die Guix-Kanalspezifikationen mit @samp{guix describe --format=channels} ausgeben lassen. Speichern Sie sie in eine Datei ab, sagen wir @samp{channel-specs.scm}."
  2870. #. type: Plain text
  2871. #: doc/guix-cookbook.texi:1948
  2872. msgid "On another computer, you can use the channel specification file and the manifest to reproduce the exact same profile:"
  2873. msgstr "Auf einem anderen Rechner können Sie die Kanalspezifikationsdatei und das Manifest benutzen, um genau dasselbe Profil zu reproduzieren:"
  2874. #. type: example
  2875. #: doc/guix-cookbook.texi:1952
  2876. #, no-wrap
  2877. msgid ""
  2878. "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
  2879. "GUIX_EXTRA=$HOME/.guix-extra\n"
  2880. "\n"
  2881. msgstr ""
  2882. "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n"
  2883. "GUIX_EXTRA=$HOME/.guix-extra\n"
  2884. "\n"
  2885. #. type: example
  2886. #: doc/guix-cookbook.texi:1955
  2887. #, no-wrap
  2888. msgid ""
  2889. "mkdir \"$GUIX_EXTRA\"/my-project\n"
  2890. "guix pull --channels=channel-specs.scm --profile \"$GUIX_EXTRA/my-project/guix\"\n"
  2891. "\n"
  2892. msgstr ""
  2893. "mkdir \"$GUIX_EXTRA\"/my-project\n"
  2894. "guix pull --channels=channel-specs.scm --profile \"$GUIX_EXTRA/my-project/guix\"\n"
  2895. "\n"
  2896. #. type: example
  2897. #: doc/guix-cookbook.texi:1958
  2898. #, no-wrap
  2899. msgid ""
  2900. "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES/my-project\"\n"
  2901. "\"$GUIX_EXTRA\"/my-project/guix/bin/guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2902. msgstr ""
  2903. "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES/my-project\"\n"
  2904. "\"$GUIX_EXTRA\"/my-project/guix/bin/guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n"
  2905. #. type: Plain text
  2906. #: doc/guix-cookbook.texi:1962
  2907. msgid "It's safe to delete the Guix channel profile you've just installed with the channel specification, the project profile does not depend on it."
  2908. msgstr "Es kann nichts Schlimmes passieren, wenn Sie das Guix-Kanalprofil, das Sie eben aus der Kanalspezifikation erstellt haben, löschen, denn das Projektprofil hängt davon nicht ab."
  2909. #. type: Plain text
  2910. #: doc/guix-cookbook.texi:1974
  2911. msgid "Guix is based on the @uref{https://nixos.org/nix/, Nix package manager}, which was designed and implemented by Eelco Dolstra, with contributions from other people (see the @file{nix/AUTHORS} file in Guix.) Nix pioneered functional package management, and promoted unprecedented features, such as transactional package upgrades and rollbacks, per-user profiles, and referentially transparent build processes. Without this work, Guix would not exist."
  2912. msgstr "Guix baut auf dem @uref{https://nixos.org/nix/, Nix-Paketverwaltungsprogramm} auf, das von Eelco Dolstra entworfen und entwickelt wurde, mit Beiträgen von anderen Leuten (siehe die Datei @file{nix/AUTHORS} in Guix). Nix hat für die funktionale Paketverwaltung die Pionierarbeit geleistet und noch nie dagewesene Funktionalitäten vorangetrieben wie transaktionsbasierte Paketaktualisierungen und die Rücksetzbarkeit selbiger, eigene Paketprofile für jeden Nutzer und referenziell transparente Erstellungsprozesse. Ohne diese Arbeit gäbe es Guix nicht.<"
  2913. #. type: Plain text
  2914. #: doc/guix-cookbook.texi:1977
  2915. msgid "The Nix-based software distributions, Nixpkgs and NixOS, have also been an inspiration for Guix."
  2916. msgstr "Die Nix-basierten Software-Distributionen Nixpkgs und NixOS waren auch eine Inspiration für Guix."
  2917. #. type: Plain text
  2918. #: doc/guix-cookbook.texi:1983
  2919. msgid "GNU@tie{}Guix itself is a collective work with contributions from a number of people. See the @file{AUTHORS} file in Guix for more information on these fine people. The @file{THANKS} file lists people who have helped by reporting bugs, taking care of the infrastructure, providing artwork and themes, making suggestions, and more---thank you!"
  2920. msgstr "GNU@tie{}Guix ist selbst das Produkt kollektiver Arbeit mit Beiträgen durch eine Vielzahl von Leuten. Siehe die Datei @file{AUTHORS} in Guix für mehr Informationen, wer diese wunderbaren Menschen sind. In der Datei @file{THANKS} finden Sie eine Liste der Leute, die uns geholfen haben, indem Sie Fehler gemeldet, sich um unsere Infrastruktur gekümmert, künstlerische Arbeit und schön gestaltete Themen beigesteuert, Vorschläge gemacht und noch vieles mehr getan haben — vielen Dank!"
  2921. #. type: Plain text
  2922. #: doc/guix-cookbook.texi:1986
  2923. msgid "This document includes adapted sections from articles that have previously been published on the Guix blog at @uref{https://guix.gnu.org/blog}."
  2924. msgstr "Dieses Dokument enthält angepasste Abschnitte aus Einträgen, die zuvor auf dem Blog von Guix unter @uref{https://guix.gnu.org/blog} veröffentlicht wurden."
  2925. #. type: cindex
  2926. #: doc/guix-cookbook.texi:1991
  2927. #, no-wrap
  2928. msgid "license, GNU Free Documentation License"
  2929. msgstr "Lizenz, GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
  2930. #. type: include
  2931. #: doc/guix-cookbook.texi:1992
  2932. #, no-wrap
  2933. msgid "fdl-1.3.texi"
  2934. msgstr "fdl-1.3.texi"
  2935. #~ msgid "Learn more about build systems in"
  2936. #~ msgstr "Sie erfahren mehr über Erstellungssysteme in"
  2937. #~ msgid "@uref{https://www.gnu.org/software/guix/manual/en/html_node/Build-Systems.html#Build-Systems, the manual, section 4.2 Build systems},"
  2938. #~ msgstr "@uref{https://guix.gnu.org/manual/de/html_node/Erstellungssysteme.html#Erstellungssysteme, dem Handbuch, Abschnitt 6.3 Erstellungssysteme},"